2944、创世记23:11.不然,我主请听我;那田地我给你,其中的洞我也给你,在我民之子眼前都给你,可以埋葬你的死人。
“不然,我主请听我”表示前面所描述的最初状态;“那田地我给你,其中的洞我也给你”表示在属于教会和信仰的事物上凭自己预备;“在我民之子眼前都给你”表示照着各人的理解;“可以埋葬你的死人”表示以便他们可以从黑夜中出来并被复活。
Potts(1905-1910) 2944
2944. Verse 11. Nay, my lord, hear me; the field give I thee, and the cave that is therein I give it thee; to the eyes of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. "Nay, my lord, hear me," signifies that first state, described before; "the field give I thee, and the cave that is therein I give it thee," signifies preparation by themselves as to the things that are of the church and of faith; "in the eyes of the sons of my people give I it thee," signifies according to the understanding of all; "bury thy dead," signifies that they may come forth from night and be raised up.
Elliott(1983-1999) 2944
2944. Verse 11 No, my lord, hear me; the field I give to you, and the cave that is in it I give to you; before the eyes of the sons of my people I give it to you; bury your dead.
'No, my lord, hear me' means that initial state dealt with already. 'The field I give to you, and the cave that is in it I give to you' means preparation from themselves as regards the things that belong to the Church and to faith. 'Before the eyes of the sons of my people I give it to you' means according to the understanding of everyone. 'Bury your dead' means that they may emerge from night and be raised up again.
Latin(1748-1756) 2944
2944. Vers. II. Non, domine mi, audi me, agrum do tibi, et speluncam quae in illo tibi do illam, ad oculos filiorum populi mei do illam tibi, sepeli mortuum tuum. `Non, domine mi, audi me' significat statum illum primum, de quo prius: `agrum do tibi, et speluncam quae in illo tibi do illam' significat praeparationem a seipsis quoad illa quae sunt Ecclesiae et fidei: `ad oculos filiorum populi mei do illam tibi' significat secundum intellectum omnium: `sepeli mortuum tuum' significat ut emergant a nocte et resuscitentur.