上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2988节

(一滴水译,2018-2023)

2988、要获得对代表和对应的某种概念,只需反思一下属于心智,即属于思维和意愿的活动。这些活动通常从脸上闪耀出来,因为它们就显现在面部表情中。情感尤其如此,内在情感从眼睛并在眼睛里面就能看出来。当脸上的部位和心智的部位行如一体时,就说它们相对应,并且就是对应;脸上的实际表情代表(心智活动),并且就是代表。身体举止所表达的一切,以及肌肉所产生的一切动作也是如此。因为众所周知,这一切都是照着一个人的所思和所愿发生的,或说他的思维和意愿决定了它们。身体的举止和动作本身代表了心智的事物,并且就是代表;当身体的事物与心智的事物一致时,它们就是对应。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2988

2988. That some idea may be formed of representations and correspondences, it is only necessary to reflect on the things of the mind, that is, of the thought and will. These things so beam forth from the face that they are manifest in its expression; especially is this the case with the affections, the more interior of which are seen from and in the eyes. When the things of the face act as a one with those of the mind, they are said to correspond, and are correspondences; and the very expressions of the face represent, and are representations. The case is similar with all that is expressed by the gestures of the body, and with all the acts produced by the muscles; for it is well known that all these take place according to what the man is thinking and willing. The gestures and actions themselves, which are of the body, represent the things of the mind, and are representations; and in that they are in agreement, they are correspondences.

Elliott(1983-1999) 2988

2988. To gain some idea of representations and correspondences, it will do if one considers simply the things that belong to the mind, namely, thought and will. These usually shine from the face in such a way that they are plainly visible in its expressions. Above all else interior affections shine out of the eyes and in the eyes. When the parts of the face act as one with those of the mind they are said to correspond and exist as correspondences, while the actual looks on the face represent, and exist as representations. It is similar with the things that are expressed by gestures in the body, and also with all the movements which are effected by means of the muscles. The fact that these are expressions of what a person thinks and wills is well known. The actual gestures and movements, which belong to the body, represent the things which belong to the mind, and exist as representations; and when things of the body accord with things of the mind they are correspondences.

Latin(1748-1756) 2988

2988. Ut aliqua idea repraesentationum et correspondentiarum habeatur reflectatur modo super illa quae sunt mentis, nempe cogitationis et voluntatis haec solent e facie ita elucere ut pateant in ejus vultu, affectiones prae ceteris interiores ex oculis et in illis; cum illa quae sunt faciei, unum agunt cum illi quae sunt mentis, {1}dicuntur correspondere, et sunt {2}correspondentiae; et ipsi vultus faciei repraesentant, et sunt repraesentationes. Similiter se habet cum illis quae fiunt per gestus in corpore, ut et cum omnibus actionibus quae per musculos producuntur; quod haec fiant secundum illa quae cogitat et vult homo, notum est; ipsi gestus et actiones quae sunt corporis, repraesentant illa quae sunt mentis, et sunt repraesentationes; et quod concordent, sunt {3}correspondentiae. @1 i tunc$ @2 i illa$ @3 concordantiae$


上一节  下一节