3042、“倘若那女人不肯跟你来”在此和前面一样,表示如果对真理的情感不分离。这从“女人”和“跟你来”或“跟你到此地”的含义清楚可知:“女人”是指对真理的情感;“跟你来”或“跟你到此地”是指与属世层分离,并与理性层结合,如前所示(3030节),那里有同样的话。
Potts(1905-1910) 3042
3042. If the woman be not willing to follow thee. That this signifies, if the affection of truth should not be separated, is evident from the signification of a "woman," as being the affection of truth; and from the signification of "going after," or "following thee to this land," as being to be separated from the natural, and conjoined with the rational (as shown above, n. 3030, where are the same words).
Elliott(1983-1999) 3042
3042. 'If the woman is not willing to go after you' means here, as previously, if the affection for truth were not separated. This is clear from the meaning of 'the woman' as the affection for truth, and from the meaning of 'going after you' or following to that land, as being separated from the natural and joined to the rational, dealt with above in 3030, where the same words occur.
Latin(1748-1756) 3042
3042. `Si non vult mulier ire post te': quod significet si veri affectio non separaretur, constat a significatione `mulieris' quod sit (t)veri affectio; et a significatione `ire post (x)te,' seu sequi ad terram hanc; quod sit separari a naturali, et conjungi rationali, de quibus supra n. 3030, ubi eadem verba.