上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3049节

(一滴水译,2018-2023)

3049、“他主人的各样美物都在他手里”表示与存在于属世人中的这些知识或事实有关的良善和真理。这从“他主人的各样美物”和“手”的含义清楚可知:“他主人的各样美物”是指良善和真理,真理本身就是良善,因为它来自良善;真理是良善的形式,也就是说,当良善取得一个形式,以便它能在理解力中被感知到时,它就被称为真理。“手”是指能力(参看878节);故“在他手里”表示属世人所拥有的事物。总体记忆知识或事实本身并非良善,也没有任何生命;但对它们的情感使它们成为良善,并拥有生命,因为当有这种情感时,它们就为了功用而存在。若不是为了某种功用,没有人会爱任何记忆知识(或事实)或真理;功用使它成为良善,并且功用如何,良善就如何,或说功用的性质决定了良善的性质。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3049

3049. And every good of his lord was in his hand. That this signifies the goods and truths of these knowledges with the natural man, is evident from the signification of "every good of his lord," as being both good and truth; for in itself truth is good, because from good; and truth is the form of good, that is to say, when good is formed so as to be perceived intellectually, it is then called truth: and also from the signification of "hand," as being power (see n. 878); "in his hand" therefore meaning that which he had. In themselves general memory-knowledges are not goods, nor are they alive; it is the affection of them that causes them to be goods, and to be alive; for when there is this affection they are for the sake of use; since no one is affected by any memory-knowledge or truth except for some use; use makes it a good; and such as the use is, such is the good.

Elliott(1983-1999) 3049

3049. 'And every good thing that was his master's was in his hand' means the goods and truths associated with those facts residing with the natural man. This is clear from the meaning of 'every good thing that was his master's' as both good and truth, for in itself truth is good since it springs from good - truth being the form that good takes, that is, when good receives a form so that it can be perceived in the understanding it is called truth; and from the meaning of 'the hand' as power, dealt with in 878. Thus the goods and truths residing with the natural man are meant here. General facts are not in themselves good, nor do they have any life; but the affection for them is what causes them to be good and to have life, for in that case they exist for the sake of their use. No one's affection is stirred by any fact or truth, except on account of the use it serves. The use is what makes it good, though the particular nature of the use determines the nature of the good.

Latin(1748-1756) 3049

3049. `Et omne bonum Domini in manu sua': quod significet illorum bona et vera apud illum, constat a significatione `omnis' boni Domini' quod sit et bonum et verum, nam verum in se est bonum quia a bono; est verum forma boni, hoc est, cum bonum formatur ut intellectualiter percipiatur, tunc id vocatur verum; ex significatione `manus' quod sit potentia, de qua n. 878, ita quae apud illum: communia scientifica non sunt bona in se, nec viva, sed affectio eorum {1}facit ut bona sint et vivant, tunc enim sunt propter usum; nemo afficitur aliquo scientifico seu vero nisi ob usum; usus facit illud bonum; at qualis usus tale bonum. @1 i est quod$


上一节  下一节