3051、“往亚兰-纳哈拉姆去”表示由此产生的真理的知识或认知;。这从“亚兰”或“叙利亚”的含义清楚可知:“亚兰”或“叙利亚”是指良善的知识或认知(参看1232, 1234节);而“亚兰-纳哈拉姆(Aram-naharaim)”或“两河的叙利亚”(Syriaofthe [Two] Rivers)表示真理的知识或认知,因为“纳哈拉姆”(Naharaim音译)或“河”表示由真理的知识或认知构成的聪明,这从所引用的圣言经文(108, 109, 2702节)和其它许多经文可以看出来。蒙主的神性怜悯,我将在别处详述这一点。
Potts(1905-1910) 3051
3051. And went to Aram-naharaim. That this signifies the knowledges of truth therefrom, is evident from the signification of "Aram" or "Syria," as being the knowledges of good (see n. 1232, 1234); but "Aram-naharaim," or "Syria-of-the-rivers," signifies the knowledges of truth, from naharaim or "rivers;" because "rivers" signify the intelligence which is of the knowledges of truth, as may be seen from the passages of the Word collected above (n. 108, 109, 2702); and from many others, concerning which, of the Lord's Divine mercy elsewhere.
Elliott(1983-1999) 3051
3051. 'And went to Aram Naharaim' means resulting cognitions of truth. This is clear from the meaning of 'Aram' or Syria as cognitions of good, dealt with in 1232, 1234. 'Aram Naharaim'- or Syria of the [Two] Rivers - means cognitions of truth. This is because 'Naharaim', or 'rivers', means intelligence which consists of cognitions of truth, as may be seen from the places quoted from the Word in 108, 109, 2702, and from many others, which will in the Lord's Divine mercy be presented elsewhere.
Latin(1748-1756) 3051
3051. `Et ivit ad Aram Naharaim': quod significet cognitiones veri inde, constat a significatione `Aram' seu Syriae quod sint cognitiones boni, de qua n. 1232, 1234; at `Aram {1}Naharaim' seu Syria fluviorum significat cognitiones veri, a `Naharaim' seu fluviis, quia `fluvii' significant intelligentiam quae est cognitionum veri, ut constare potest a locis e Verbo n. 108, 109, 2702 allatis, et ex pluribus aliis, de quibus, ex Divina Domini Misericordia, alibi. @1 This in Heb. is dual (=of the two rivers), i.e. Mesopotamia.$