上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3073节

(一滴水译,2018-2023)

3073、“这样,我便知道你施怜悯给我主人了”表示婚姻来自神性之爱,或说婚姻的开始在于神性之爱。这从“怜悯”的含义清楚可知,此处“怜悯”在内义上是指神性之爱(参看3063节)。由于论述的主题是利百加与以撒订婚,也就是神性真理与理性的神性良善的结合,所以“施怜悯给我主人”只表示一种婚姻,因而表示一种始于神性之爱的婚姻。因为这句话也是他祈求的结论和所关注的目的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3073

3073. And thereby shall I know that Thou hast done mercy with my lord. That this signifies that the marriage is from Divine love, is evident from the signification of "mercy," as here in the internal sense being the Divine love (see n. 3063). And because the subject treated of is the betrothing of Rebekah to Isaac, that is, of the conjunction of Divine truth with the Divine good of the rational; by "doing mercy with my lord" nothing else is signified than a marriage, thus a marriage from Divine love. This also is the conclusion of his supplication, and the end that was had in view.

Elliott(1983-1999) 3073

3073. 'And in this I shall know that You have dealt mercifully with my master' means that the beginning of the marriage lies in Divine love. This is clear from the meaning of 'mercy' here in the internal sense as Divine love, dealt with in 3063. And since the subject is the betrothal of Rebekah to Isaac, that is, the joining of Divine truth to the Divine Good of the Rational, 'dealing mercifully with my master' means nothing else than a marriage, and so a marriage beginning in Divine love. For this statement is also the conclusion of his plea, and the purpose for which he made it.

Latin(1748-1756) 3073

3073. Quod `in hoc cognoscam, quod fecisti misericordiam cum domino meo' significet quod ex amore Divino conjugium, constat ex significatione `misericordiae' quod hic in sensu interno sit amor Divinus, de qua n. 3063; et quia agitur de desponsatione Rebeccae cum Jishako, hoc est, de conjunctione Divini Veri cum Divino Bono Rationalis, per `facere misericordiam cum domino meo' non aliud significatur quam conjugium, ita conjugium ex amore Divino; est etiam hoc conclusum supplicationis ejus, ac finis propter quem.


上一节  下一节