316、一旦灵魂以这种方式中断联系,他就会被善灵接待;当他与善灵在一起时,善灵也会向他提供各种友善的服务。然而,如果他在世上的生活使他不能忍受善人的陪伴,他也渴望摆脱他们。这个过程会反复进行,直到他和那些与他在世上的生活完全一致的人联系在一起。在他们当中,可以说他找到了自己的生命。这时,令人惊讶的是,他在他们当中又过上了他在肉身中所过的那种生活。不过,一旦灵魂恢复这种生活,他们就开始了新的生活阶段。有的经过较长时间,有的经过较短时间,就从那里被带到地狱。而那些住在对主之信里面的人在新的阶段开始后,则逐渐被引入天堂。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]316. When we as souls break off with them in this way, we are next welcomed by good spirits, and in their company every possible service is again performed for us. However, if our life in the world was such that we cannot stay among the good, once more we want to get away from them. The process repeats continuously until we come into contact with the type of people whose life in the world was in total agreement with ours. Among them we seem to find our own life. Then, surprising to say, we live the same kind of life with them as we had lived in the body.
As we sink back into that life, we experience a new beginning. Some of us move on from there toward hell after a fairly long time and some after a fairly short time. Those of us who had believed in the Lord, however, from the time of that new beginning are gradually led to heaven.
Potts(1905-1910) 316
316. When the soul thus dissociates himself, he is received by good spirits, who likewise render him all kind offices while he is in their company. If however his life in the world has been such that he cannot remain in the company of the good, he desires to be rid of these also, and this process is repeated again and again, until he associates himself with those who are in full agreement with his former life in the world, among whom he finds as it were his own life. And then, wonderful to say, he leads with them a life like that which he had lived when in the body. But after sinking back into such a life, he makes a new beginning of life; and some after a longer time, some after a shorter, are from this borne on toward hell; but such as have been in faith toward the Lord, are from that new beginning of life led step by step toward heaven.
Elliott(1983-1999) 316
316. Once a soul severs his connection in this way he is then welcomed by good spirits, and while he is in their company they too render him every kindly service. But if in the world his life has been such that he could not abide the company of good persons, he is eager to get away from them as well. This goes on repeatedly until he enters into association with the kind of people who match completely the life he led in the world. With them he so to speak discovers his own life. At that point, astonishingly, he leads a life among them similar to what he had done in the body. But once souls have resumed that life, they then start a new phase of life. Some after a longer, others after a briefer, length of time are conducted from there to hell. But people who have dwelt in faith in the Lord, after the new phase has started, are gradually led towards heaven.
Latin(1748-1756) 316
316. Cum anima se ita dissociat, excipitur a spiritibus bonis, in quorum consortio cum est, etiam ei omnia officia praestantur: at si vita ejus talis in mundo fuit ut non in consortio bonorum esse potuerit, tunc quoque ab ii: cupit; et hoc tamdiu et toties usque dum se associat talibus qui vitae ejus in mundo prorsus conveniunt, apud quos vitam quasi suam invenit; et tunc, mirum, cum iis similem vitam agunt, qualem in corpore: sed cum in illam vitam relapsi sunt, tunc inde fit novum exordium vitae, quidam post majorem, quidam post minorem temporis moram, feruntur inde versus infernum; qui vero in fide in Dominum fuerunt, ii a novo illo exordio vitae ducuntur per gradus ad caelum.