上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3217节

(一滴水译,2018-2023)

3217、当天使们谈论心智的理解力部分时,马就会出现在他们之下的灵人界,也就是对应于他们的社群。这些马的大小、体形、颜色和姿势,都与天使们对理解力所持的观念相匹配;马的装饰也各种各样。还有一个地方经常出现马;这个地方相当深,靠右一点,被称为聪明人的居所,因为那里的灵人思考理解力;当谈论理解力的天使们流入这些灵人的思考时,马的代表就会出现。这表明先知们所看到的马,以及圣言的别处所提到的马表示什么,即表示理解力的各个方面(2760-2762节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3217

3217. When the angels are discoursing of that which relates to the understanding, then in the world of spirits, beneath the angels, or in the corresponding societies, there appear horses; and these of a size, form, color, attitude, and varied equipment, in accordance with the ideas which the angels have concerning the understanding. There is also a place at some depth a little to the right, which is called the abode of the intelligent, where horses continually appear, and this by reason of those present being in thought about what is of the understanding; and when angels whose discourse is about this subject flow into their thoughts, there is a representation of horses. This shows what was signified by the horses seen by the prophets, and also by the horses mentioned elsewhere in the Word; namely, the things of the understanding (n. 2760-2762).

Elliott(1983-1999) 3217

3217. When angels' discussion has to do with the understanding part of the mind, horses appear in the world of spirits below them, that is, in the communities which correspond to them. The size, shape, colour, and stance of the horses depends on the ideas which the angels have concerning the understanding. The horses also carry differing adornments. There is also a place quite deep down and a little towards the right which is called the abode of the intelligent. There horses are seen constantly, the reason being that those there are engaged in thought about the understanding; and when the angels who are engaged in a discussion about the understanding flow into the thoughts of those spirits, horses are seen. From this I have come to see what was meant by the horses seen by the prophets, and also by the horses mentioned in the Word, namely aspects of the understanding, 2760-2762.

Latin(1748-1756) 3217

3217. Cum (t)sermo est angelis de {1}intellectuali, tunc in mundo spirituum sub illis seu in societatibus quae correspondent, apparent equi, et hi magnitudine, forma, colore, positu, secundum ideas quas angeli de intellectuali habent, etiam illi varie phalerati. Est etiam locus aliquantum profunde paulo ad {2}dextrum, qui domicilium intelligentium vocatur, ubi equi continue apparent; et hoc ex causa quia in cogitatione sunt de intellectuali, in quorum cogitationes cum influunt angeli, quibus sermo de intellectuali, repraesentantur equi: inde constare potuit quid significatum per equos visos prophetis{3}, et quoque per equos in Verbo nominatos, quod nempe intellectualia, n. 2760-2762. @1 intellectualibus for intellectuali throughout .$ @2 T alters to dextram (sc. manum), a more usual form, but S may have had dextrum latus in mind. A is clearly dextrum.$ @3 i in verbo$


上一节  下一节