3270、“照着他们的村庄”表示教会的外在方面。这从“村庄”的含义清楚可知,“村庄”是指那些构成信,因而构成教会的外在方面的事物。教会的外在方面是仪式,内在方面是教义事物,前提是这些教义事物不仅仅是记忆知识的事,还是生活的事。外在方面之所以由村庄来代表,是因为这些村庄在城外边,而内在方面由城本身来代表;“城”表示教义事物(参看402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216节)。
Potts(1905-1910) 3270
3270. In their villages. That this signifies the external things of the church, is evident from the signification of "villages," as being those things which are the externals of faith, thus of the church; the external things of the church are rituals, the internal things are doctrinal things, provided that these are not merely of memory-knowledge, but also of life. External things were represented by villages because these were outside of the cities; but internal things by the cities themselves. (That "cities" are doctrinal things may be seen above, n. 402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216.)
Elliott(1983-1999) 3270
3270. 'In their villages' means the external aspects of the Church. This is clear from the meaning of 'villages' as those things which constitute the external aspects of faith, and so of the Church. The external aspects of the Church are its religious observances, its internal aspects matters of doctrine when the latter are not matters of knowledge but of life. External aspects were represented by 'villages' because these lay outside cities, whereas internal aspects were represented by the cities themselves - 'cities' meaning matters of doctrine, see 402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216.
Latin(1748-1756) 3270
3270. `In villis illorum': quod significet externa Ecclesiae, constat a significatione `villarum' quod sint illa quae sunt externa fidei, ita Ecclesiae; externa Ecclesiae sunt {1}ritualia, interna {2}sunt doctrinalia cum haec non scientiae sed vitae sunt: externa repraesentabantur per `villas,' {3}quia erant extra urbes, interna autem per ipsas urbes; quod `urbes' sint doctrinalia, videatur n. 402, 2268, (x)2449, 2712, 2943, 3216. @1 illa quae ritualia vocantur$ @2 vero quae$ @3 quae$