3290、“她就说,若是如此,我为什么会这样呢”表示痛苦。这从这些话的含义清楚可知,这些话都是痛苦的话,这种痛苦确实是由两兄弟之间的冲突或争斗造成的。“若是如此”表示如果他们为这个问题争战或陷入冲突。“为什么会这样呢”表示不应该在这个问题上争战。“我”或“我为什么”表示他们若为这个问题争战,就接收不到从理性真理而来的流注,这会造成痛苦。
Potts(1905-1910) 3290
3290. And she said, If so, why am I thus? That this signifies straitness, is evident from the sense of these words, in that they are words of straitness, and indeed straitness on account of the struggle, that is, the combat between the brothers; "if so," signifies if they combated about this matter; "why thus," signifies that there ought not to be combat on this account; "I," or, "why am I," signifies that if they combated about this matter they would not receive influx from rational truth; and thereby would come straitness.
Elliott(1983-1999) 3290
3290. 'And she said, If this is so, why am I [going through this]?' means distress. This becomes clear from the sense of these words as distress, caused indeed by the struggle, that is, by the conflict between the brothers. 'If this is so' means, if they were engaged in conflict over this. 'Why this?' means that there ought to be no conflict over it. 'I' or 'why am I?' means if they were engaged in conflict over this they would receive no influx from rational truth, and distress would result.
Latin(1748-1756) 3290
3290. `Et dixit, Si ita, ad quid hoc, ego?' quod significet angustiam, constare potest ex sensu horum verborum quod sint angustiae, et quidem propter collisionem, hoc est, pugnam inter fratres: `si ita' significat si de hoc pugnarent; `ad quid hoc' significat quod de ea re non pugnandum; `ego' seu `ad quid ego' significat si pugnarent de illa re quod influxum ex rationali vero non reciperent, inde angustia.