3346、为叫我了解这些事,确切地知道它们,蒙主的神性怜悯,多年来,我被允许几乎持续不断地与灵人和天使交谈。与灵人,也就是第一层天堂天使交谈时,我蒙允许使用他们自己的语言;有时与第二层天堂天使交谈时,我也蒙允许使用他们自己的语言。但第三天堂天使的言语只向我显现为一种光辐射,它包含从它里面的良善火焰发出的感知。
Potts(1905-1910) 3346
3346. In order that I might know these things, and know them with certainty, of the Lord's Divine mercy it has been granted me for several years to speak almost constantly with spirits and angels; and with spirits (that is, with the angels of the first heaven)* in their own speech; also at times with the angels of the second heaven in their speech; but the speech of the angels of the third heaven has only appeared to me as a radiation of light, in which there was perception from the flame of good within it. * The "Heaven of Good Spirits" is a term used by Swedenborg for the First Heaven. The expression is found (or is indicated) in the early volumes of the Arcana Coelestia, as for instance in n. 459, 684, 925, 978, 1642, 1752. The reader should remember in this connection that the Arcana Coelestia was written and published before the Last Judgment of 1757.
Elliott(1983-1999) 3346
3346. So that I might know these things and be certain of them I have in the Lord's Divine mercy been allowed for many years now almost continuously to talk to spirits and angels - to spirits or angels of the first heaven through the actual form of communication they use, and sometimes also to angels of the second heaven through theirs. But as to the form of communication among angels of the third heaven, I have done no more than see this as a radiation of light containing perception derived from the flame of good that was within it.
Latin(1748-1756) 3346
3346. Ut haec scirem et pro certo, ex Divina Domini Misericordia, datum est nunc per plures annos paene continue cum spiritibus et angelis loqui, et cum spiritibus seu angelis primi caeli ipsamet illorum loquela; etiam quandoque cum angelis secundi caeli, illorum; sed loquela angelorum tertii caeli modo apparuit mihi sicut radiatio lucis, in qua perceptio ex flamma boni quae inerat.