上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3597节

(一滴水译,2018-2022)

  3597.创世记27:34-40.以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说,我父啊,也给我吧,给我祝福吧。以撒说,你兄弟带着诡计来,将你的福分夺去了。以扫说,他不是名叫雅各吗?因为他取代了我两次;他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下给我的祝福吗?以撒回答以扫说,看哪,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?以扫对他父亲说,我父啊,难道你只有这一个祝福吗?我父啊,也给我吧,给我祝福吧。以扫就放声而哭。他父亲以撒回答他说,看哪,你的住处必有地上的肥土,天上的甘露。你必倚靠刀剑生活,又必事奉你的兄弟;到你掌权的时候,你必从颈项上挣开他的轭。
  “以扫听了他父亲的话”表属世良善出于理性良善的洞察。“就大声痛哭”表伴随状态颠倒的极大变化。“对他父亲说,我父啊,也给我吧,给我祝福吧”表属世良善渴望与神圣良善结合,哪怕真理已经通过它被结合。“你兄弟带着诡计来”表次序的颠倒。“将你的福分夺去了”表以那种方式结合。
  “以扫说,他不是名叫雅各吗”表属世真理的性质。“因为他取代了我两次”表它已经颠倒了次序。“他从前夺了我长子的名分”表优先权的丧失。“你看,他现在又夺了我的福分”表结合的丧失。“以扫又说,你没有留下给我的祝福吗”表在以前的状态下,属世良善还有没有被结合的方式。
  “以撒回答以扫说”表告知。“看哪,我已立他为你的主”表在那种状态下,属世真理要统治属世良善。“使他的弟兄都给他作仆人”表在这种情况下,对良善的情感要表面上从属对真理的情感。“并赐他五谷新酒可以养生”和前面一样,表示它的良善与真理。“我儿,现在我还能为你作什么呢”表在那种状态下,良善没有别的东西了。
  “以扫对他父亲说”表属世良善的洞察。“我父啊,难道你只有这一个祝福吗”表在那种情况下,是否还有别的东西能通过属世良善与它联结。“我父啊,也给我吧,给我祝福吧”表它渴望结合,即便真理已通过它被结合。“以扫就放声而哭”表所发生的变化进一步的状态。
  “他父亲以撒回答他说”表对属世良善要变成神性的直觉。“看哪,你的住处必有地上的肥土”表从神圣良善所接受的生命。“天上的甘露”表它来自神圣真理。
  “你必倚靠刀剑生活,又必事奉你的兄弟”表只要真理还在与良善联结,良善表面上就会处于较低的位置。“到你掌权的时候”表它将占据优先位置。“你必从颈项上挣开他的轭”表那时,结合将通过良善实现,真理要成为良善的真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3597

3597. Verses 34-40. When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, me also, O my father. And he said, Thy brother came with fraud, and hath taken away thy blessing. And he said, Is it not that his name is called Jacob? And he hath supplanted me these two times; he hath taken away my birthright, and behold now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? And Isaac answered and said unto Esau, Behold I have made him thy master, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and new wine have I sustained him; and what then shall I do for thee, my son? And Esau said unto his father, Hast thou but this one blessing, my father? Bless me, me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. And Isaac his father answered and said unto him, Behold of the fat things of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above. And upon thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion that thou shalt break his yoke from upon thy neck. [2] "When Esau heard the words of his father" signifies the observation of natural good from Divine good; "he cried with an exceeding great and bitter cry" signifies its great alteration in respect to the inversion of the state; "and said unto his father, Bless me, me also, O my father" signifies that it longed for conjunction, even although by what had gone before truth had been conjoined; "and he said, Thy brother came with fraud" signifies what is inverted of order; "and hath taken away thy blessing" signifies conjunction in that manner. [3] "And he said, Is it not that his name is called Jacob" signifies its quality; "and he hath supplanted me these two times" signifies that it had inverted order; "he hath taken away my birthright" signifies the loss of the priority; "and behold now he hath taken away my blessing" signifies the loss of the conjunction; "and he said, Hast thou not reserved a blessing for me" signifies whether there was for it anything in respect to conjunction in that former state. [4] "And Isaac answered and said unto Esau" signifies instruction; "behold I have made him thy master" signifies that in that state it should have the dominion; "and all his brethren have I given to him for servants" signifies that to the affection of truth at that time there had apparently been subordinated the affections of good; "and with corn and new wine have I sustained him" signifies, as before, its good and truth; and "what then shall I do for thee, my son" signifies that in that state there is nothing else for good. [5] "And Esau said unto his father" signifies the observation of natural good; "hast thou but this one blessing, my father" signifies whether in that case anything else could be adjoined from natural good; "bless me, me also, O my father" signifies that it longed for conjunction even although thereby truth had been conjoined; and "Esau lifted up his voice and wept" signifies a further state of alteration. [6] "And Isaac his father answered and said unto him" signifies perception concerning natural good, that it would be made Divine; "behold, of the fat things of the earth shall be thy dwelling" signifies that life is from the Divine good; "and of the dew of heaven from above" signifies that it is from the Divine truth. [7] "And upon thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother" signifies that so long as truth is being conjoined with good, good will in appearance be in a lower place; "and it shall come to pass when thou shalt have the dominion" signifies that it shall be in the prior place; "that thou shalt break his yoke from upon thy neck" signifies that the conjunction would then be through good, and that truth would be of good.

Elliott(1983-1999) 3597

3597. Verses 34-40 Even as Esau heard his father's words, he cried out with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, my father. And he said, Your brother came in deceitfully, and has taken away your blessing. And he said, Does he not call his name Jacob? And he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing. And he said, Have you not reserved a blessing for me? And Isaac answered, and said to Esau, Behold, I have made him lord over you, and have given all his brothers to him as servants, and I have sustained him with grain and new wine. And for you therefore, what shall I do, my son? And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau raised his voice, and wept. And Isaac his father answered, and said to him, Behold, of the fatness of the land will be your dwelling-place, and of the dew of heaven from above. And by your sword you will live, and you will serve your brother; and it will be when you have dominion over him, that you will break his yoke from above your neck.

'Esau heard his father's words' means the discernment of natural good from Divine good. 'And he cried out with a great and exceedingly bitter cry' means the great change that accompanied the inversion of state. 'And said to his father, Bless me, me also, my father' means that natural good desired to be joined to Divine good, even though through it truth was already joined. 'And he said, Your brother came in deceitfully' means the reversal of order. 'And has taken away your blessing' means the conjunction thus effected. 'And he said, Does he not call his name Jacob?' means the nature of natural truth. 'And he has supplanted me these two times' means that order was reversed by this 'He took away my birthright' means the prior position that it occupied. 'And behold, now he has taken away my blessing' means conjunction 'And he said, Have you not reserved a blessing for me?' means, Was not natural good joined in any way at all in that previous state? 'And Isaac answered, and said to Esau' means an informing. 'Behold, I have made him lord over you' means that in that state natural truth would have dominion over natural good. 'And have given all his brothers to him as servants' means that in this case affections for good were to outward appearances subordinate to the affection for truth 'And I have sustained him with grain and new wine' means, as previously, its good and truth 'And for you therefore, what shall I do, my son?' means that in that state good has nothing else 'And Esau said to his father' means the discernment of natural good. 'Have you but one blessing, my father?' means, Was it not possible in that case for anything from natural good to be linked to it? 'Bless me, me also, my father' means that it desired to be joined even though through it truth was already joined. 'And Esau raised his voice, and wept' means a further state in the change that took place. 'And Isaac his father answered, and said to him' means a perception that natural good would be made Divine. 'Behold, of the fatness of the land will be your dwelling-place' means life received from Divine Good. 'And of the dew of heaven from above' means from Divine Truth. 'And by your sword you will live, and you will serve your brother' means that all the time truth was joined to good, that good would to outward appearance occupy the lower position. 'And it will be when you have dominion over him' means that it will come to occupy the prior position. 'That you will break his yoke from above your neck' means that good would now be the means through which any joining together was effected - and that truth would be the truth of good.

Latin(1748-1756) 3597

3597. Vers. 34-40. Ut audivit Esau verba patris sui, et exclamavit exclamatione magna et amara usque valde; et dixit patri suo, Benedic mihi etiam ego pater mi. Et dixit, Venit frater tuus in fraude, et sumpsit benedictionem tuam. Et dixit, Num quod vocat nomen illius Jacob? et supplantavit me is duabus vicibus; primogenituram meam sumpsit, et ecce nunc sumpsit benedictionem meam; et dixit, Annon reservasti mihi benedictionem? Ei respondit Jishak, et dixit Esavo, Ecce herum posui illum tibi, et omnes fratres ejus dedi ei in servos, et frumento et musto fulcivi eum, et tibi igitur quid faciam fili mi? Et dixit Esau ad patrem suum, An benedictio una haec tibi, pater mi? benedic mihi etiam ego pater mi; et sustulit Esau vocem suam, et flevit. Et respondit Jishak pater ejus, et dixit ad eum, Ecce de pinguedinibus terrae erit habitatio tua, et de rore caeli desuper. Et super gladio tuo vives, et fratri tuo servies, et erit quando dominaris, et disrumpes jugum illius desuper collo tuo. `Audivit Esau verba patris sui' significat apperceptionem boni naturalis ex Bono Divino: `et exclamavit exclamatione magna et amara usque valde' significat alterationem ejus magnam circa status inversionem: `et dixit patri suo, Benedic mihi etiam ego pater mi' significat quod desideraret conjunctionem, tametsi per illud conjunctum esset verum: `et dixit, Venit frater tuus in fraude' significat inversum ordinis: `et sumpsit benedictionem tuam' significat conjunctionem ita: `et dixit, Num quod vocat nomen illius Jacob?' significat quale ejus: `et supplantavit me is duabus vicibus' significat quod invertit ordinem: `primogenituram meam sumpsit' significat prioritatem: `et ecce nunc sumpsit benedictionem meam' significat conjunctionem: `et dixit, Annon reservasti mihi benedictionem?' significat an aliquid ei esset quoad conjunctionem in priore illo statu: `et respondit Jishak, et dixit Esavo' significat instructionem: `Ecce herum posui illum tibi' significat quod in illo statu dominaretur `et omnes fratres ejus dedi ei in servos' significat quod affectioni veri tunc subordinatae sint affectiones boni quoad apparentiam: `et frumento et musto fulcivi eum' significat, ut prius, ejus bonum et verum: `et tibi igitur quid faciam, fili mi?' significat quod bono in illo statu non aliud sit: `et dixit Esau ad patrem suum' significat apperceptionem boni naturalis: `An benedictio una haec tibi, pater mi?' significat num aliud adjungi posset ex bono naturali tunc: `benedic mihi etiam ego pater mi' significat quod desideraret conjunctionem tametsi per illud conjunctum esset verum: `et sustulit Esau vocem et flevit' significat statum ulteriorem alterationis: `et respondit Jishak pater ejus, et dixit ad eum' significat perceptionem de bono naturali quod Divinum fieret: `Ecce de pinguedinibus terrae habitatio tua' significat quo ex Divino Bono vita: `et de rore caeli desuper' significat quod ex Divino Vero: `et super gladio tuo vives, et fratri tuo servies' significat quamdiu conjungitur verum bono, esset inferiore loco ad apparentiam: `et erit quando dominaris' significat quod priore loco erit: `et disrumpes jugum illius desuper collo tuo' significat quod per bonum tunc conjunctio, et quod verum esset ejus.


上一节  下一节