上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3800节

(一滴水译,2018-2022)

  3800.“雅各亲吻拉结”表对内层真理的爱。这从“亲吻”的含义和“拉结”的代表清楚可知:“亲吻”是指由情感所产生的联结和结合(参看35733574节),因而是指爱,因为就本身而言,爱就是由情感所产生的联结和结合;“拉结”是指对内层真理的情感(3793节)。由此明显可知,“雅各亲吻拉结”表示对内层真理的爱。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3800

3800. And Jacob kissed Rachel. That this signifies love toward interior truths, is evident from the signification of "kissing," as being unition and conjunction from affection (concerning which see above, n. 3573, 3574), consequently love, because regarded in itself love is unition and conjunction from affection; and from the representation of Rachel, as being the affection of interior truth (n. 3793). Hence it is evident that by "Jacob kissed Rachel," is signified love toward interior truths.

Elliott(1983-1999) 3800

3800. 'And Jacob kissed Rachel' means love directed towards interior truths. This is clear from the meaning of 'kissing' as a uniting and joining together resulting from affection, dealt with in 3573, 3574, and therefore as love since love regarded in itself is a uniting and joining together resulting from affection; and from the representation of 'Rachel' as the affection for interior truth, dealt with in 3793. From this it is evident that 'Jacob kissed Rachel' means love directed towards interior truths.

Latin(1748-1756) 3800

3800. `Et osculatus est Jacob Rachelem': quod significet amorem erga vera interiora, constat ex significatione `osculari' quod sit unitio et conjunctio ex affectione, de qua n. 3573, (x)3574, proinde amor, quia amor in se spectatus est unitio et conjunctio ex affectione; et ex repraesentatione `Rachelis' quod sit affectio veri interioris, de qua n. 3793; inde patet quod per `osculatus est Jacob Rachelem' significetur amor erga vera interiora.


上一节  下一节