4002.“都算是我偷的”表这不是祂的。这是显而易见的,无需解释。诚然,从字义上看,这句话听上去有些刺耳;但当接近天堂时,它就会失去其尖锐,变得柔软、温和。这种措辞在马太福音也出现过:
你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候来到。但这一点你们要晓得,家主若知道窃贼什么时候来,就必警醒,不容他的房屋被破门而入。(马太福音24:42-43)
启示录:
若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到你那里,你也决不能知道。(启示录3:3)
又:
看哪,我来像贼一样;那儆醒,看守衣服的,有福了。(启示录16:15)
这些话论及主。“像贼一样”只表示突然和出乎意料。就内义而言,“偷”表示为自我索要主的东西,就是良善与真理。由于在重生之初,所有人都如此行,并且这是纯真的第一个状态(4001节),故所用的这个词比从字面上听上去的更温和。所以“都算是我偷的”表示这不是祂的。
Potts(1905-1910) 4002
4002. Stolen is this by me. That this signifies that it was not his, is evident without explication. In the sense of the letter this expression does indeed sound somewhat harsh; but when it passes toward heaven, it loses its harshness, and becomes gentle and mild. A similar expression occurs in Matthew:
Watch therefore, for ye know not what hour your Lord will come. But know this, that if the good man of the house had known in what hour the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through (Matt. 24:42-43). And in John:
If thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee (Rev. 3:3). In the same:
Behold I come as a thief, blessed is he that watcheth, and keepeth his garments (Rev. 16:15). These expressions are used concerning the Lord; "as a thief" merely signifies that which is unlooked for and unexpected. In the internal sense "to steal" denotes to claim for self that which is the Lord's, namely, good and truth; and as in the beginning of regeneration all do this, and as this is the first state of innocence (see n. 4001), the expression is milder than it sounds in the letter. Consequently, "stolen is this by me" signifies that it was not his.
Elliott(1983-1999) 4002
4002. 'Is one stolen by me' means that it was not His. This becomes clear without explanation. In the sense of the letter this, it is true, sounds rather sharp; but when the phrase passes nearer to heaven it loses that sharp ring and becomes one that is mild and temperate, as also in Matthew,
Watch, for you do not know at what hour your Lord will be coming. But recognize this, if the master of the house knew at what hour the thief would be coming, he would watch, and would not let his house be broken into. Matt 24:42, 43.
In John,
If you do not wake up I will come upon you like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you. Rev 3:3.
In the same book,
Behold, I am coming like a thief. Blessed is he who is awake and keeps his garments. Rev 16:15.
These are references to the Lord. 'Like a thief means nothing else than suddenly and unexpectedly. 'Stealing' in the internal sense means claiming for oneself that which is the Lord's, namely good and truth. And because all do so at the beginning of their regeneration, and this is the first state of innocence, see immediately above in 4001, the expression that is used is therefore milder than it sounds in the letter. This explains why the words 'is one stolen by me' mean that it was not His.
Latin(1748-1756) 4002
4002. `Furatum illud a me': quod significet quod illius non esset, constare potest absque explicatione: durius quidem hoc sonat in sensu litterae, sed cum expressio illa versus caelum transit, durum illud abstergitur, et fit lene et mite; sicut etiam apud Matthaeum, Vigilate, quia non scitis qua hora Dominus vester venturus est; illud cognoscite, si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam, xxiv 42, 43:apud Johannem, Nisi evigilaveris, veniam super te sicut fur, et non cognosces qua hora venturus sim super te, Apoc. iii 3:
apud eundem, Ecce vento sicut beatus qui vigilat, et servat vestimenta sua, Apoc. xvi 15;
de Domino, ubi `sicut fur' non aliud significat quam inopinato et inexspectato. `Furari' in sensu interno est vindicare sibi id quod Domini est, nempe bonum et verum, et quia in principio regenerationis id omnes faciunt, et id primus innocentiae status est, videatur mox supra n. 4001, ideo mitior vox est quam sonat in littera; proinde quod `furatum illud a me' significet quod illius non esset.