上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4157节

(一滴水译,2018-2022)

  4157.“便坐在上头”表它们是内层,因为神像在她下面骆驼的稻草里。这从“骆驼的稻草”的含义清楚可知,“骆驼的稻草”是指记忆知识,如刚才所述。“神像或家中神像”所表示的真理并不是记忆知识,而是在记忆知识里面。因为就真理的三个层级而言(如刚才所述,4154节)而言,内层真理在外层真理里面;这些层级就是以这种秩序来排列自己的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4157

4157. And sat upon them. That this signifies that they are interior, being thus beneath her in the straw of the camel, is evident from the signification of the "straw of the camel," as being memory-knowledges, as just shown. The truths signified by the "teraphim" were not memory-knowledges, but were within them. For as regards the truths of three degrees (concerning which just above, n. 4154), the more interior are within the more exterior; for so do they bestow themselves in order.

Elliott(1983-1999) 4157

4157. 'And sat on them' means that they were interior - the teraphim being underneath her within the camel's straw. 'Camel's straw' means facts, as has been stated immediately above; and the truths meant by 'the teraphim' were not facts but contained within facts. For the interconnection of the three degrees of truths, dealt with just above in 4154, is that of interior truths within exterior; those degrees arrange themselves in that order.

Latin(1748-1756) 4157

4157. `Et sedit super illis': quod significet quod interiora, ita sub illa in stramento cameli, [patet]; per `stramentum cameli' significantur, ut mox supra dictum, scientifica; illa vera quae per `teraphim' significantur, non fuerunt scientifica, sed in illis; se enim habet cum veris triplicis gradus, de quibus mox supra n. 4154, quod interior sint in exterioribus, se enim ordine ita reponunt.


上一节  下一节