上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4362节

(一滴水译,2018-2022)

  4362.“随后约瑟和拉结也前来下拜”表就内层事物及其顺服的引入而言,对信之真理的情感。这从“约瑟”和“拉结”的代表,以及“下拜”的含义清楚可知:“约瑟”是指属天-属灵层(参看4286节);“拉结”是指对内层真理的情感(3758378237933819节);“下拜”是指顺服的引入,如刚才所述(4361节)。这一切的含义在前面(33:2)已经予以解释。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4362

4362. And afterwards Joseph and Rachel drew near and they bowed themselves. That this signifies the affections of the truth of faith as to interior things, and their submissive introduction, is evident from the representation of Joseph, as being the celestial spiritual (see n. 4286); from the representation of Rachel, as being the affection of interior truth (n. 3758, 3782, 3793, 3819); and from the signification of "bowing one's self," as being submissive introduction (see just above, n. 4361). How these things are circumstanced has been explained above at verse 2.

Elliott(1983-1999) 4362

4362. 'And after that Joseph came near, then Rachel, and they bowed down' means affections for the truth of faith so far as interior things are concerned, and their submissive introduction. This is clear from the representation of 'Joseph' as the celestial-spiritual, dealt with in 4286; from the representation of 'Rachel' as the affection for interior truth, dealt with in 3758, 3782, 3793, 3819; and from the meaning of 'bowing down' as submissive introduction, as immediately above in 4361 The implications of all this have been explained above at verse 2.

Latin(1748-1756) 4362

4362. `Et postea appropinquavit Joseph et Rachel, et incurvaverunt se': quod significet affectiones veri fidei quoad interiora, eorumque submissam introductionem, constat ex repraesentatione `Josephi' quod sit caeleste spirituale, de qua n. 4386; ex repraesentatione `Rachelis' quod sit affectio veri interioris, de qua n. 3758, 3782, 3793, 3819; et ex significatione `incurvare se' quod sit submissa introductio, ut mox supra n. 4361. Quomodo haec se habent, supra ad versum 2 explicatum est.


上一节  下一节