上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4465节

(一滴水译,2018-2022)

  4465.“你们所有的男丁都受割礼”表纯粹的外在代表,因而对他们来说,那时他们就洁净了。这从“给所有男丁行割礼”的含义清楚可知,“给所有男丁行割礼”是一种外在代表,标志着他们属于教会,在此则标志着他们属于其宗教表象(参看4462节)。由此可推知,那时他们在他们(即雅各的儿子们)眼里就洁净了,因为雅各的后代只在外在事物中,而非内在事物中看到洁净或圣洁。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4465

4465. To circumcise for you every male. That this signifies an external representative only, and that so they would be pure to them, is evident from the signification of "circumcising every male," as being an external representative, a sign that they were of the church, here that they were of their religiosity (see n. 4462). That so they would be pure in their eyes, follows, because the posterity of Jacob made purity and holiness to consist in external things and not in internal things.

Elliott(1983-1999) 4465

4465. 'By circumcising every male among you' means a merely external representative, and then to them they would be pure. This is clear from the meaning of 'circumcising every male' as an external representative- the sign that they belonged to the Church, in this case to their semblance of religion, dealt with above in 4462. The fact that they would then be pure in their eyes follows from this, for the descendants of Jacob saw no purity or holiness in internal things, only in external ones.

Latin(1748-1756) 4465

4465. `Ad circumcidendum vobis omnem masculum': quod significet repraesentativum externum solum, et sic illis puri essent, constat ex significatione `circumcidere omnem masculum' quod sit repraesentativum externum, signum quod essent ab Ecclesia, hic quod essent ab illorum religioso, de qua supra n. 4462; quod sic in oculis illorum puri essent, sequitur, nam posteritas ex Jacobo puritatem et sanctitatem non in internis sed in externis ponebat.


上一节  下一节