上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4507节

(一滴水译,2018-2022)

  4507.“并城里田间所有的”表这个教会的一切真理与良善。这从“城”和“田间”的含义清楚可知:“城”是指教义,因而是指教会的真理(参看4022268244927122943321644924493节);“田间”是指良善方面的教会,因而是指教会的良善(29713310376644404443节)。因此,“并城里田间所有的”表示教会的一切真理与良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4507

4507. And whatever was in the city, and whatever was in the field, they took. That this signifies all the truth and good of the church, is evident from the signification of a "city," as being doctrine, thus the truth of the church (see n. 402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493); and from the signification of a "field," as being the church as to good, thus the good of the church (n. 2971, 3310, 3766, 4440, 4443); so that "whatever was in the city, and whatever was in the field" denotes all the truth and good of the church.

Elliott(1983-1999) 4507

4507. 'And whatever was in the city, and whatever was in the field they took' means every truth and good of the Church. This is clear from the meaning of 'the city' as doctrine, and so the truth of the Church, dealt with in 402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493, and from the meaning of 'the field' as the Church in regard to good, and so as the good of the Church, dealt with in 2971, 3310, 3766, 4440, 4443. Consequently 'whatever was in the city, and whatever was in the field' means every truth and good of the Church.

Latin(1748-1756) 4507

4507. `Et quicquid in urbe, et quicquid in agro, sumpserunt':

quod significet omne verum et bonum Ecclesiae, constat ex significatione `urbis' quod sit doctrinale, ita verum Ecclesiae, de qua n. 402, 2268, 2449, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493; et ex significatione `agri' quod sit Ecclesia quoad bonum, ita bonum Ecclesiae, de qua n. 2971, 3310, 3766, 4440, 4443; inde `quicquid in urbe, et quicquid in agro' est omne verum et bonum Ecclesiae.


上一节  下一节