上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4547节

(一滴水译,2018-2022)

  4547.“在那里我要筑一座坛给神”表用来包裹内层事物的圣洁。这从“筑一座坛给神”的含义清楚可知,“筑一座坛给神”是指敬拜的圣洁(参看4541节)。之所以说用来包裹内层事物,是因为他要伯特利筑这坛,“那里”在此是指伯特利,“伯特利”表示用来包裹内层事物的属世层(参看4539节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4547

4547. And I will make there an altar to God. That this signifies the holy in which interior things are terminated, is evident from the signification of "making an altar to God," as being the holy of worship (see n. 4541). It is said that interior things are terminated therein, because he was to make the altar in Bethel, which is here meant by "there," and because by "Bethel" is signified the natural, in which interior things are terminated (see above, n. 4539).

Elliott(1983-1999) 4547

4547. 'And I will make there an altar to the God' means the holiness by which interior things are enveloped. This is clear from the meaning of 'making an altar to God' as the holiness of worship, dealt with above in 4541. The reason for saying 'by which interior things are enveloped' is that the altar was to be made in Bethel, to which place 'there' refers here, and 'Bethel' means the natural by which interior things are enveloped, see above in 4539.

Latin(1748-1756) 4547

4547. `Et faciam ibi altare Deo': quod significet sanctum in quo interiora terminantur, constat ex significatione `facere altare Deo' quod sit sanctum cultus, de qua supra n. 4541; quod dicatur quod in illo interiora terminentur, est quia faceret illud in Bethele, quae hic est `ibi,' et quia per `Bethelem' significatur naturale in quo interiora terminantur, videatur supra n. 4539.


上一节  下一节