上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4548节

(一滴水译,2018-2022)

  4548.“就是在我遭难的日子应允我”表在真理被摆在良善前面的状态下。这从“日子”的含义清楚可知,“日子”是指状态(参看23487488493893278834623785节)。至于“我遭难的日子”表示真理被摆在良善前面的状态,这从前面所述(参看4542节)可以看出来;“遭难的日子”在此和那里“你从你哥哥以扫面前逃离的时候”这句话是一样的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4548

4548. Who answered me in the day of my distress. That this signifies in the state of the setting of truth before good, is evident from the signification of "day," as being state (see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785). That by the "day of my distress" is signified the state of the setting of truth before good, may be seen from what was said above (see n. 4542); for the "day of distress" here involves the same as the words there-"when thou fleddest from before Esau thy brother."

Elliott(1983-1999) 4548

4548. 'Who answered me on the day of my distress' means within the state in which truth is placed above good. This is clear from the meaning of 'day' as state, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785. As for 'the day of my distress' meaning a state in which truth is placed above good, this becomes clear from what has been stated above in 4542, for the expression 'the day of distress' used here embodies the same as the words used there, 'When you fled from before Esau your brother'.

Latin(1748-1756) 4548

4548. `Respondenti mihi in die angustiae meae': quod significet in statu cum praeferebat verum prae bono, constat ex significatione `diei' quod sit status, de qua n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785; quod per `diem angustiae meae' significetur status cum verum praeferebat bono, constare potest ab illis quae supra n. 4542 dicta sunt, dies enim angustiae hic involvit idem ac verba illa ibi, `In fugiendo te a coram Esavo fratre tuo.'


上一节  下一节