4550.“他们就把手里面所有外邦人的神像给了雅各”表(属世良善)尽可能地弃绝一切虚假。这从“外邦人的神像”和“手里面的”的含义清楚可知:“外邦人的神像”是指虚假(参看4544节);“手里面的”是指尽可能,因为“手”表示能力(878,3387节)。因此,“(在)手里面”表示在他们的能力里面,或尽可能。他们“把它们给了雅各”表示那良善弃绝一切虚假,因为在本章,“雅各”代表属世层的良善(4538节)。
Potts(1905-1910) 4550
4550. And they gave unto Jacob all the gods of the stranger which were in their hand. That this signifies that it rejected all falsities as much as possible, is evident from the signification of the "gods of the stranger," as being falsities (see n. 4544); and from the signification of "which were in their hand," as being as much as possible, for the "hand" signifies power (n. 878, 3387). Hence, "being in the hand" denotes being in their power, or as much as possible. Their "giving them to Jacob" denotes that good rejected them, for by Jacob in this chapter is represented the good of the natural (n. 4538).
Elliott(1983-1999) 4550
4550. 'And they gave to Jacob all the gods of the foreigner which were in their hand' means that [natural good] did, as far as possible, cast aside all falsities. This is clear from the meaning of 'the gods of the foreigner' as falsities, dealt with in 4544, and from the meaning of 'which were in their hand' as, as far as possible. For 'the hand' means power, 878, 3387, and therefore 'that which is in one's hand' means within one's power, or as far as possible. 'They gave them to Jacob' means that good cast aside those falsities, for in this chapter 'Jacob' represents the good of the natural, 4538.
Latin(1748-1756) 4550
4550. `Et dederunt ad Jacobum omnes deos alienigenae, qui in manu illorum': quod significet quod rejiceret omnia falsa quantum possibile, constat a significatione `deorum alienigenae' quod sint falsa, de qua {1} n. 4544; et a significatione `qui in manu illorum' quod si quantum possibile, `manus' enim significat potentiam, n. 878, 3387 inde `quod in manu' est quod in potentia, seu quantum possibile quod `dederint ad Jacobum' est quod bonum illa rejiceret, nam per `Jacobum' in hoc capite repraesentatur bonum naturalis, n. 4538. @1 i supra$