4703.“他父亲却把这话存在心里”表这真理仍存留在他们的宗教表象中。这从“父亲”、“存”和“话”的含义清楚可知:“父亲”在此是指来源于古代宗教的犹太教,如前所述(4700节);“存”是指保存在里面;“话”是指真理,如前所述(4692节)。关于存留在他们的宗教表象里面的真理这句话进一步的意思,可参看前文(4700节)。
Potts(1905-1910) 4703
4703. But his father kept the word. That this signifies that truth remained in their religiosity, is evident from the signification here of "father" as being the Jewish religion derived from the ancient (of which above, n. 4700); and from the signification of "keeping," as being to preserve inwardly, thus to remain; and from the signification of "word," as being truth (of which above, n. 4692). What is further meant by truth remaining in their religiosity may be seen above (n. 4700).
Elliott(1983-1999) 4703
4703. 'And his father kept the matter [in mind]' means that truth remained within their semblance of religion. This is clear from the meaning here of 'father' as the Jewish religion, an offspring of ancient religion, dealt with above in 4700; from the meaning of 'keeping' as preserving within, and so as remaining; and from the meaning of 'word' as truth, dealt with above in 4692. What else is meant by the statement that truth remained within their semblance of religion, see above in 4700.
Latin(1748-1756) 4703
4703. `Et pater ejus custodivit verbum': quod significet quod maneret veritas in religioso eorum, constat (c)a significatione `patris' hic quod sit religio Judaica ex antiqua, de qua supra n. 4700; significatione `custodire' quod sit intus conservare, ita manere; ex significatione `verbi' quod sit veritas, de qua supra n. 4692; quid porro intelligitur per quod maneret veritas in religioso eorum, videat supra n. 4700.