上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4707节

(一滴水译,2018-2022)

  4707.“往示剑去”表大致轮廓或雏形。这从“示剑”的含义清楚可知,“示剑”是指源于古代神性支系的真理(43994454节),以及教义(44724473节),在此是指关于信的教义的大致轮廓或雏形;因为一个名字所涉及的东西取决于在其系列中的主题。大致轮廓或雏形也是教义的总体方面,因为总体方面先被接受,然后具体的细节随之而来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4707

4707. In Shechem. That this signifies the first rudiments, is evident from the signification of "Shechem," as being truth derived from the ancient Divine stock (n. 4399, 4454), and as being doctrine (n. 4472, 4473), here the first rudiments of doctrine concerning faith; for the predication of a name is according to the subject in its series. The first rudiments are also the generals of doctrinals; the generals being what are received first, and the specific things then following.

Elliott(1983-1999) 4707

4707. 'In Shechem' means the broad outlines. This is clear from the meaning of 'Shechem' as truth derived from an ancient Divine stock, dealt with in 4399, 4454, and as doctrine, 4472, 4473. At this point it is the broad outlines of doctrine concerning faith that are meant, for what a name has reference to is determined by the subject of the train of thought in which it appears The broad outlines are also the general aspects of doctrine, it being general aspects that are received first, then specific details follow after that.

Latin(1748-1756) 4707

4707. `In Shechem': quod significet prima rudimenta, constat ex significatione `Shechemi' quod sit verum ex Antiqua Divina stirpe, de qua n. 4399, 4454, et quod sit doctrina, n. 4472, 4473; hic prima {1} rudimenta nempe (o)doctrinae de fide; se enim habet praedicatio {2} nominis praedicate ad rem in sua serie; (m)prima rudimenta sunt etiam communia doctrinalium, {3} communia sunt (o)quae primum (o)recipiuntur, specialia dein sequuntur.(n) @1 i ejus$ @2 significatio$ @3 i nam$


上一节  下一节