上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4713节

(一滴水译,2018-2022)

  4713.“群羊平安不平安”表那些正在学习的人或教会是何情形。这从“平安”和“群羊”的含义清楚可知:“平安”是指情形如何,如刚才所述(4712节);“群羊”是指那些正在学习的人。因为“牧人”或放羊的人表示教导并带来仁之良善的人;“群羊或羊群”表示学习并被带领的人(343节),因而也表示教会。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4713

4713. And the peace of the flock. That this signifies how it was with those who were learning, or the church, is evident from the signification of "peace" as being how it was with them (of which just above, n. 4712); and from the signification of a "flock" as being those who are learning. For a "shepherd," or one who feeds the flock, denotes one who teaches the good of charity and leads to it; and the "flock" denotes one who learns and is led (n. 343); thus also the church.

Elliott(1983-1999) 4713

4713. 'And the peace of the flock' means what the situation was with those who learned, that is, with the Church. This is clear from the meaning of 'peace' as what the situation was, dealt with immediately above in 4712, and from the meaning of 'the flock' as those who learn. For 'a shepherd' or one who pastures the flock means the one who teaches and leads to good flowing from charity, while 'the flock' means the one who learns and is led, dealt with in 343, and so means the Church also.

Latin(1748-1756) 4713

4713. `Et pacem gregis': quod significet quomodo cum discentibus seu Ecclesia, constat ex significatione `pacis' quod sit quomodo se haberet, de qua mox supra n. 4712; et ex significatione `gregis' quod sint illi qui discunt; `pastor' enim seu pascens est qui docet et ducit ad bonum charitatis, et `grex' qui discit et ducitur, de qua n. 343, ita quoque Ecclesia.


上一节  下一节