上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5073节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  5073.创世记40:1-4.于是,这些话以后,埃及王的酒政和膳长他们得罪了他们的主埃及王,法老就恼怒酒政长和膳长这两内臣,把他们下在护卫长府内的看守所,放在监里,就是约瑟被囚的地方。护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在看守所。
  “于是”表一个新的状态和随后发生的事。“这些话以后”表此前的事物之后。“他们得罪了”表颠倒的次序。“埃及王的酒政”表在受心智的理解力部分支配的身体事物当中。“膳长”表在身体里面那些受意愿部分支配的事物当中。“他们的主埃及王”表它们与属世人的新状态相反。“法老就恼怒”表新的属世人转离。“这两内臣”表它转离身体的这两种感官能力。“酒政长和膳长”表总体上转离受理解力部分和意愿部分支配的感官能力。“把他们下在看守所”表抛弃。“护卫长府内的”表解释中的首要事物。“放在监里”表在虚假当中。“就是约瑟被囚的地方”表现在属世层的属天层相对于这些事物的状态。“护卫长把他们交给约瑟”表在解释中的首要事物的影响下,属世层的属天层教导这些身体感官。“约瑟便伺候他们”表它指导它们。“他们有些日子在看守所”表它们很长时间处于被抛弃的状态。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5073

5073. The Internal Sense. Verses 1-4. And it came to pass after these words that they sinned, the butler of the king of Egypt and the baker, to their lord the king of Egypt. And Pharaoh was wroth over his two court ministers, over the prince of the butlers, and over the prince of the bakers. And he put them into the custody of the house of the prince of the guards, unto the prison house, the place where Joseph was bound. And the prince of the guards set Joseph over them, and he ministered to them; and they were for days in custody. "And it came to pass," signifies a new state, and the things which follow; "after these words," signifies after the things which precede; "that they sinned," signifies inverted order; "the butler of the king of Egypt," signifies in those things in the body which are subject to the intellectual part; "and the baker," signifies in those things in the body which are subject to the will part; "to their lord the king of Egypt," signifies that they were contrary to the new state of the natural man; "and Pharaoh was wroth," signifies that the new natural man averted itself; "over his two court ministers" signifies from the sensuous things of the body of both kinds; "over the prince of the butlers, and over the prince of the bakers," signifies in general from the sensuous things subordinate to the intellectual part and to the will part; "and he put them into the custody," signifies rejection; "of the house of the prince of the guards," signifies by those things which are primary for interpretation; "unto the prison house," signifies among falsities; "the place where Joseph was bound," signifies the state of the celestial of the natural now as to these things; "and the prince of the guards set Joseph over them," signifies that the celestial of the natural taught them from things primary for interpretation; "and he ministered to them," signifies that he instructed them; "and they were for days in custody," signifies that they were long in a state of rejection.

Elliott(1983-1999) 5073

5073. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-4 And so it was after these words,a that they sinned - the cupbearer of the king of Egypt, and the baker - against their lord the king of Egypt. And Pharaoh was incensed with his two courtier-ministers, with the chief of the cupbearers and with the chief of the bakers. And he put them into the custody of the house of the chief of the attendants, at the prison-house, the place where Joseph was bound. And the chief of the attendants set Joseph over them and he ministered to them; and they were in custody for days.b

'And so it was' means a new state and the things that followed. 'After these words' means after the things prior to this. 'That they sinned' means that order had become turned around. 'The cupbearer of the king of Egypt' means among the things of the body which are subject to the understanding part of the mind. 'And the baker' means among the things in the body which are subject to the will part. 'Against their lord the king of Egypt' means that these were contrary to the new state in the natural man. 'And Pharaoh was incensed' means that the new natural man turned away. 'With his two courtier-ministers' means from both kinds of sensory powers in the body. 'With the chief of the cupbearers and with the chief of the bakers' means in general from the sensory powers subordinate to the understanding part and to the will part. 'And he put them into the custody' means a casting aside. 'Of the house of the chief of the attendants' means the things that are first and foremost in explanations. 'At the prison-house' means among falsities. 'The place where Joseph was bound' means the state of the celestial of the natural now in relation to these things. 'And the chief of the attendants set Joseph over them' means that under the influence of the things first and foremost in explanations the celestial of the natural taught those bodily senses. 'And he ministered to them' means that it instructed them. 'And they were in custody for days' means that they lay in a state when they were cast aside for a long time.

Notes

a i.e. things, see 5075
b i.e. for a considerable length of time


Latin(1748-1756) 5073

5073. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-4. Et fuit post verba haec peccarunt pincerna regis Aegypti, et pistor, domino suo regi Aegypti. Et succensuit Pharaoh super binos ministros aulicos suos, super principem pincernarum, et super principem pistorum. Et dedit illos in custodiam domus principis satellitum, ad domum carceris locum ubi Joseph vinctus. Et praefecit princeps satellitum Josephum illis, et ministrabat illis; et fuerunt diebus in custodia. 'Et fuit' significat statum novum et sequentia: 'post verba haec' significat post illa quae praecedunt: `peccarunt' significat inversum ordinem:

`pincerna regis Aegypti' significat apud illa in corpore quae subjecta sunt parti intellectuali: `et pistor' significat apud illa in corpore quae subjecta sunt parti voluntariae: `domino suo regi Aegypti' significat quod essent contra naturalis hominis statum novum: `et succensuit Pharaoh' significat quod naturalis homo novus se averteret: `super binos ministros aulicos suos' significat a sensualibus corporis utriusque generis: `super principem pincernarum et super principem pistorum' significat in genere a sensualibus subordinatis parti intellectuali et parti voluntariae:

`et dedit illos in custodiam' significat rejectionem: `domus principis satellitum' significat ab illis quae primaria {1}interpretationi: `ad domum carceris' significat inter falsa:

`locum ubi Joseph vinctus' significat statum caelestis naturalis nunc quoad illa: `et praefecit princeps satellitum Josephum illis' significat quod caeleste naturalis ex primariis interpretationi illa doceret: `et ministrabat illis' significat quod instrueret:

`et fuerunt diebus in custodia' significat quod in statu rejectionis diu essent. @1 interpretatione I$


上一节  下一节