5330.创世记41:45.45.法老给约瑟起名叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
“法老给约瑟起名叫撒发那忒巴内亚”表那时属灵层的属天层的本质。“又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻”表真理与良善并良善与真理的婚姻的性质。“约瑟就出去巡行埃及地”表当属世层的这两个部分是它自己的时。
Potts(1905-1910) 5330
5330. Verse 45. And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and gave him Asenath the daughter of Potiphera priest of On for a woman; and Joseph went out over the land of Egypt. "And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah," signifies the quality of the celestial of the spiritual at that time; "and he gave him Asenath the daughter of Potiphera priest of On for a woman," signifies the quality of the marriage of truth with good and of good with truth; "and Joseph went out over the land of Egypt," signifies when both naturals were its own.
Elliott(1983-1999) 5330
5330. Verse 45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath Paneah, and gave him Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, for a wife; and Joseph went out over the land of Egypt.
'And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath Faneah' means the essential nature of the celestial of the spiritual at this point. 'And gave him Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, for a wife' means the essential nature of the marriage of truth to good, and of good to truth. 'And Joseph went out over the land of Egypt' means when both parts of the natural were His.
Latin(1748-1756) 5330
5330. Vers. 45. Et vocavit Pharaoh nomen Josephi Zaphenath Paneah; et dedit ei Asenath filiam Potipherae sacerdotis On in mulierem; et exivit Joseph super terram Aegypti. `Et vocavit Pharaoh nomen Josephi Zaphenath Paneah' significat quale caelestis spiritualis tunc: `et dedit ei Asenath filiam Potipherae sacerdotis On in mulierem' significat quale conjugii veri cum bono (c)et boni cum vero: `et exivit Joseph super terram Aegypti' significat cum ipsius fuit utrumque naturale.