上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5362节

(一滴水译,2018-2022)

  5362.“各地都有饥荒”表属世层各处的荒凉。这从“饥荒”和“各地”的含义清楚可知:“饥荒”是指荒凉(参看5360节);“各地”是指属世层各处。“地”表示属世心智,因而是指属世层本身(参看52765278528052885301节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5362

5362. And there was famine in all lands. That this signifies desolation everywhere in the natural, is evident from the signification of "famine," as being desolation (see above, n. 5360); and from the signification of "all lands," as being everywhere in the natural. (That "land" denotes the natural mind, thus the natural, may also be seen above, n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301.)

Elliott(1983-1999) 5362

5362. 'And the famine was in all lands' means a desolation everywhere in the natural. This is clear from the meaning of 'famine' as a desolation, dealt with above in 5360, and from the meaning of 'all lands' as everywhere in the natural. For 'land' or 'earth' is the natural mind, and so the natural itself, see 5276, 5278, 5280, 5288, 5301.

Latin(1748-1756) 5362

5362. `Et fuit fames in omnibus terris': quod significet desolationem ubivis in naturali, constat ex significatione `famis' quod sit desolatio, de qua supra n. 5360; et ex significatione `omnium terrarum' quod sit ubivis in naturali; quod `terra' sit mens naturalis, ita naturale, videatur n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301.


上一节  下一节