544、有些灵人被允许进入第一层天堂的纯真状态,从那里向我说话,承认该天堂的状态如此欢喜快乐,以至于根本无法想象。然而,这仅仅是在第一层天堂,而天堂有三层,每一层都享受具有无数变化的纯真状态。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]544. A group admitted into the innocent state of the first heaven{*1} spoke to me from there and confessed that the condition of that heaven was so glad and joyful that it could never be imagined in the least. This was in merely the first heaven. There are three heavens, and each enjoys a state of innocence, with all its countless variations.
Footnotes:
{*1} The translation here is based on reading statum innocentiae primi coeli, "innocent state of the first heaven," for the first Latin edition's coelum innocentiae primi coeli, "heaven of innocence of the first heaven." Compare Swedenborg's unpublished manuscript Spiritual Experiences (Swedenborg 1998-2002) 832, where the term "innocent state" is used in what appears to be a preliminary draft of this section. [LHC]
Potts(1905-1910) 544
544. Certain spirits who were admitted into the heaven of innocence of the first heaven spoke to me thence, and confessed that the state of joy and gladness was such as they never could have conceived any idea of. Yet this was only in the first heaven, and there are three heavens, and states of innocence in each, with their innumerable varieties.
Elliott(1983-1999) 544
544. Certain spirits were admitted into the heaven of innocence belonging to the first heaven, and from there they spoke to me. They declared that it was a state of joy and delight, such as no one could possibly imagine. And yet this was merely in the first heaven; for there are three heavens, and in each one there are states of innocence possessing countless variations.
Latin(1748-1756) 544
544. Quidam in caelum innocentiae primi caeli admissi, et inde mecum locuti; confessi sunt quod talis gaudii et laetitiae status sit ut nusquam aliqua idea capi queat; sed erat hoc solum in primo caelo; nam tres caeli sunt et in unoquovis status innocentiae eum suis innumeris varietatibus.