5506.“他们的父亲雅各那里”表属世真理的良善。这从“雅各”的代表和“父亲”的含义清楚可知:“雅各”是指属世真理的良善(参看3659,3669,3677,3775,4234,4273,4538节);“父亲”是指良善(3703节)。“来到”这良善是指被改造到如此程度。后来,当加上“便雅悯”所代表的居间层时,与“约瑟”所代表的内在的联结就通过这良善实现了。
Potts(1905-1910) 5506
5506. Unto Jacob their father. That this signifies the good of natural truth, is evident from the representation of Jacob, as being the good of natural truth (see n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538); and also from the signification of "father," as being good (n. 3703). To come to this good is to be reformed to that extent. By this good afterward, when the intermediate which is "Benjamin" was added, conjunction was effected with the internal, which is "Joseph."
Elliott(1983-1999) 5506
5506. To Jacob their father' means the good of natural truth. This is clear from the representation of 'Jacob' as the good of natural truth, dealt with in 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538, and also from the meaning of 'father' as good, 3703. 'Coming' to this good is being reformed thus far. Afterwards, as the intermediary represented by 'Benjamin' appeared on the scene, that good enabled the joining to the internal represented by 'Joseph' to be effected.
Latin(1748-1756) 5506
5506. `Ad Jacobum patrem suum': quod significet bonum veri naturalis, constat ex repraesentatione `Jacobi' quod sit bonum veri naturalis, de qua n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538, etiam ex significatione `patris' quod sit bonum, n. 3703; venire ad hoc bonum est reformari eo usque; per hoc bonum dein, accedente medio quod `Benjamin', conjunctio facta est cum interno quod {1} `Josephus'. @1 i est$