上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5609节

(一滴水译,2018-2022)

  5609.“我为他作保”表在此期间,它(良善之真理)会依附于它(教会的良善)。这从为某人“作保”的含义清楚可知,为某人“作保”是指对他负责,这从接下来的经文,尤其从犹大对约瑟说他作保(创世记44:32-33)的话明显看出来;为某人作保因表示对这人负责,故也表示良善之真理一路上依附于教会的良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5609

5609. And I wilt be surety for him. That this signifies that in the meantime it will be adjoined to itself, is evident from the signification of "being surety for" anyone, as being to be instead of him, as is plain from what now follows, especially from what Judah said to Joseph about his being surety (Gen. 44:32-33); and as to be surety for anyone denotes to be instead of him, it also denotes that while in the way it is adjoined to itself.

Elliott(1983-1999) 5609

5609. 'And I will be surety for him' means that in the meantime [the truth of good] will be attached to it [the good of the Church]. This is clear from the meaning of 'being surety for someone' as being responsible for him, as is also evident from what immediately follows, especially from what Judah told Joseph regarding his being surety, Gen 44:32, 33. And because 'being surety' is being responsible for that person, even while on the way the truth of good exists attached to it [the good of the Church].

Latin(1748-1756) 5609

5609. {1} `Et spondebo pro illo': quod significet quod adjungetur interea sibi, constat ex significatione `spondere pro aliquo' quod sit esse pro illo, ut quoque patet a nunc sequentibus, imprimis ab illis quae Jehudah ad Josephum cap. seq. xliv vers. 32, 33, de sponsione sua locutus est; et quia `spondere' est esse pro illo, etiam est ut in via sit cum illo sibi adjunctus. @1 See p. 217, ft. 3.$


上一节  下一节