上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5690节

(一滴水译,2018-2022)

  5690.“他就急忙”表来自至内层。这从“急忙”的含义清楚可知,“急忙”在此是指从至内层爆发出来的东西;因为接下来经上说“约瑟的悲悯发动”,以此表示出于爱的怜悯。当怜悯爆发出来时,它是从至内层爆发出来的;并且是在眨眼之间,或一闪念之间爆发出来的。这就是为何“急忙”在此无非表示来自至内层。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5690

5690. And Joseph made haste. That this signifies from the inmost, is evident from the signification of "making haste," as here being what bursts forth from the inmost; because there follows, "for his compassions were moved," by which is signified mercy from love. When this bursts forth, it bursts forth from the inmost, and this at the first glance of the eye or at the first instant of thought; wherefore by "making haste" here nothing else is signified than from the inmost.

Elliott(1983-1999) 5690

5690. 'And Joseph hastened' means from what is inmost. This is clear from the meaning of hastening' here as that which bursts forth from what is inmost, for the statement follows 'because feelings of compassion were being roused in him', by which mercy springing out of love is meant. When mercy bursts forth it does so from what is inmost; and it does so as fast as the blink of an eye or flash of an idea. This is why 'hastening' here means nothing else than from what is inmost.

Latin(1748-1756) 5690

5690. `Et festinavit Joseph': quod significet ab intimo, constat a significatione `festinare' quod hic sit quod erumpit ab intimo, nam sequitur `quia commovebantur commiserationes ejus', per quae significatur misericordia ex amore; haec cum erumpit, ex intimo erumpit, et hoc ad primum oculi ictum, seu ad primum cogitationis momentum, ideo per `festinare' hic non aliud significatur quam ab intimo.


上一节  下一节