5691.“约瑟的悲悯发动”表出于爱的怜悯。这从“悲悯发动”的含义清楚可知,“悲悯发动”是指出于爱的怜悯。之所以说“怜悯”,是因为便雅悯尚未认出约瑟究竟是谁,之所以说“出于爱”,是因为作为居间层的便雅悯是他发出的。在原文,“悲悯”是用一个描述至内在或最温柔的爱的词来表达的。
Potts(1905-1910) 5691
5691. For his compassions were moved. That this signifies mercy from love, is evident from the signification of the "compassions being moved," as being mercy from love; it is said "mercy," because he was not yet acknowledged by him, and "from love," because as an intermediate he had proceeded from him. In the original language "compassions" is expressed by a word which signifies the inmost and tenderest love.
Elliott(1983-1999) 5691
5691. 'Because feelings of compassion were being roused in him' means mercy springing out of love. This is clear from the meaning of 'feelings of compassion being roused' as mercy springing out of love. The word 'mercy' is used because Benjamin had not yet recognized who Joseph really was, and the expression 'out of love' because as the intermediary Benjamin went forth from him. In the original language 'feelings of compassion' is expressed by a word which describes inmost or tenderest love.
Latin(1748-1756) 5691
5691. `Quia commovebantur commiserationes ejus': quod significet misericordiam ex amore, constat ex significatione `commoveri commiserationes' quod sit misericordia ex amore; misericordia dicitur quia nondum ab eo agnitus, {1}ex amore dicitur quia ut medium processit ab ipso; in lingua originali {2}commiserationes' {3} exprimuntur per vocem quae intimum et tenerrimum amorem significat. @1 amor$ @2 miserationes$ @3 per vocem exprimitur$