5739.创世记44:3-5.早晨天一亮,那些人,他们和他们的驴,就被打发走了。他们出城走了不远,约瑟对管家的说,起来!去追那些人,追上他们就对他们说,你们为什么以恶报善呢?这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。
“早晨天一亮”表那时的一种启示状态。“那些人,他们和他们的驴,就被打发走了”表外在属世人,连同它的真理和记忆知识,在某种程度上被移除。“他们出城走了不远”表移除的程度。“约瑟对管家的说”表新领受的觉知和流注。“起来!去追那些人”表现在它要将它们与自己联结起来。“追上他们”表与它们的间接联结。“就对他们说,你们为什么以恶报善呢”表为何转离。“这不是我主人饮酒的杯吗”表有从属天层领受的内层真理与它们同在。“岂不是他占卜用的吗”表属天层从居于它里面的神性知道所隐藏的事。“你们这样行是作恶了”表声称那真理是自己的,是违反神性律法的。
Potts(1905-1910) 5739
5739. Verses 3-5. The morning grew light, and the men were sent away, they and their asses. They were gone out of the city, not yet far off, and Joseph said unto him that was over his house, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore do ye return evil for good? Is not this it in which my lord drinketh, and in which divining he divineth? Ye have done evil in so doing. "The morning grew light," signifies a state of enlightenment at that time; "and the men were sent away, they and their asses," signifies that the external natural man was removed somewhat with its truths and memory-knowledges; "they were gone out of the city, not yet far off," signifies the amount of removal; "and Joseph said unto him that was over his house," signifies perception and influx anew; "Up, follow after the men," signifies that it should now adjoin them to itself; "and when thou dost overtake them," signifies mediate adjunction; "say unto them, Wherefore do ye return evil for good?" signifies why is there a turning away; "is not this it in which my lord drinketh?" signifies that there was interior truth with them received from the celestial; "and in which divining he divineth?" signifies that the celestial knows hidden things from its Divine; "ye have done evil in so doing," signifies that it is contrary to Divine law to claim it to themselves.
Elliott(1983-1999) 5739
5739. Verses 3-5 Morning dawned, and the men were sent away, they and their asses. They went out of the city, not far distant. And Joseph said to the one who was over his house, Rise up, pursue the men and overtake them; and you are to say to them, Why are you repaying evil for good? Is not this what my lord drinks from; and does he not certainly practise divination in this? You have done evil in what you have done.
'Morning dawned' means a state of enlightenment at this point. 'And the men were sent away, they and their asses' means that the external natural man was to some extent removed, together with its truths and factual knowledge. 'They went out of the city, not far distant' means the extent of that removal. 'And Joseph said to the one who was over his house' means perception and influx received anew. 'Rise up, pursue the men' means that it ought now to link them to itself. 'And overtake them' means an indirect link with them. 'And you are to say to them, Why are you repaying evil for good?' means, Why the turning away? 'Is not this what my lord drinks from?' means that present with them there was interior truth received from the celestial. 'And does he not certainly practise divination in this?' means that the celestial knows, from the Divine that resides within it, things that lie concealed. 'You have done evil in what you have done' means that it is contrary to Divine law to claim that truth as their own.
Latin(1748-1756) 5739
5739. Vers. 3-5. Mane illuxit, et viri dimissi sunt, illi et asini illorum. Illi exiverunt urbe, non elongati, et Joseph dixit illi qui super domo sua, Surge, persequere post viros, et assecutus illos, et dicas ad illos, Quapropter retribuitis malum pro bono? Nonne id in quo bibit dominus meus; et is divinando divinat in hoc? male fecistis quod fecistis. `Mane illuxit' significat statum illustrationis tunc: `et viri dimissi sunt, illi et asini illorum' significat quod externus naturalis homo aliquantum remotus cum suis veris et scientificis: `illi exiverunt urbe, non elongati' significat remotionis quantum: `et Joseph dixit illi qui super domo sua' significat perceptionem et influxum e novo: `Surge, persequere post viros' significat quod oporteat nunc sibi adjungere: `et assecutus illos' significat adjunctionem mediatam: `et dicas ad illos, Quapropter retribuitis malum pro bono?' significat cur aversio: `nonne id {1}a quo bibit dominus meus' significat quod apud illos verum interius acceptum a caelesti: `et is divinando divinat in hoc?' significat quod caeleste occulta sciat a suo Divino: `male fecistis quod fecistis' significat quod contra legem Divinam sit vindicare id sibi. @1 thus A I here and 5747; cp above$