上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5776节

(一滴水译,2018-2022)

  5776.“约瑟的屋中”表与内在的交流。这从“来到屋中”的含义和“约瑟”的代表清楚可知:“来到屋中”是指交流;“约瑟”是指内在(参看5469节)。“来到屋中”之所以表示交流,是因为“屋”表示此人自己,或实际的这个人(参看31285023节),因而表示构成此人,即他的心智,连同那里的良善与真理的东西(353849735023节)。因此,当用到“来到屋中”时,它表示进入他的心智,从而与它交流。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5776

5776. Joseph's house. That this signifies communication with the internal, is evident from the signification of "entering the house," as being communication; and from the representation of Joseph, as being the internal (see n. 5469). That "entering a house" denotes communication, is because by a "house" is signified the man himself (see n. 3128, 5023), thus what makes the man, namely his mind with truth and good (n. 3538, 4973, 5023); and therefore when "entering a house" is spoken of, it means entering into his mind, thus to have communication.

Elliott(1983-1999) 5776

5776. 'Joseph's house' means a communication with the internal. This is clear from the meaning of 'going into the house' as a communication, and from the representation of 'Joseph' as the internal, dealt with in 5469. 'Going into the house' means a communication for the reason that 'the house' means the actual person, 3128, 5023, thus that which makes the person, namely his mind together with the good and truth present there, 3538, 4973, 5023. When therefore the expression 'going into the house' is used, entering his mind, thus having a communication with it, is meant.

Latin(1748-1756) 5776

5776. `Domum Josephi': quod significet communicationem cum interno, constat a significatione `intrare domum' quod sit communicatio; et ex repraesentatione `Josephi' quod sit internum, de qua n. 5469. `Intrare domum' quod sit communicatio, est quia per `domum' significatur ipse homo, n. 3128, 5023, ita quod facit hominem, nempe ejus mens cum vero et bono {1}, n. 3538, 4973, 5023, quapropter cum dicitur `intrare domum', est intrare in ejus mentem, ita communicationem habere. @1 i ibi$


上一节  下一节