5797.“容仆人在我主耳边说一句话”表恳求接受和垂听。这从“说一句话”和“耳”的含义清楚可知:“说一句话”是指流注(参看2951,5481节),它因是流注,故就对方而言,便是接受(5743节);“耳”是指顺服(4551,4653节),在此是指一种听从或听见,因为一个低级别的人正在与一个高级别的人说话。由此明显可知,“容仆人在我主耳边说一句话”表示恳求接受和垂听。
Potts(1905-1910) 5797
5797. Let thy servant I pray speak a word in my lord's ears. That this signifies for reception and hearing (that is, entreaty therefor), is evident from the signification of "speaking a word," as being influx (see n. 2951, 5481), and as it is influx, it is reception on the part of the other (n. 5743); and from the signification of "ears," as being obedience (n. 4551, 4653), here a kind of hearkening or hearing, because an inferior is speaking to a superior. Hence it is plain that by "Let thy servant I pray speak a word in my lord's ears," is signified entreaty for reception and hearing.
Elliott(1983-1999) 5797
5797. 'Let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears means a pleading to be received and heard. This is clear from the meaning of 'speaking a word' as an influx, dealt with in 2951, 5481, and as it is an influx reception on the part of the other is meant, 5743; and from the meaning of 'ears' as obedience, dealt with in 4551, 4653, in this case a sympathetic listening or hearing, since an inferior is speaking to one superior to himself. From this it is evident that 'let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears' means a pleading to be received and heard.
Latin(1748-1756) 5797
5797. `Loquatur quaeso servus tuus verbum in auribus domini mei': quod significet de receptione et auditione, nempe supplicatio, constat ex significatione `loqui verbum' quod sit influxus, de qua n. 2951, 5481, et quia influxus, est a parte alterius receptio, n. 5743; et ex significatione `aurium' quod sit oboedientia, de qua n. 4551, 4653, hic benigna auscultatio seu auditio, quia inferior loquitur ad superiorem se; inde patet quod per `loquatur quaeso servus tuus verbum in auribus domini mei' {1}significetur supplicatio de receptione et auditione. @1 quod sit$