5844.“若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢”表来自属世层的属灵良善将没有内层真理。这从以色列和便雅悯的代表清楚可知:以色列,即此处的“父亲”,是指来自属世层的属灵良善,如前所述;便雅悯,即此处的“童子”,是指内层真理,如刚才所述(5843节)。
Potts(1905-1910) 5844
5844. For how shall I go up to my father, and the boy be not with me? That this signifies that spiritual good from the natural would be without interior truth, is evident from the representation of Israel, who here is the "father," as being spiritual good from the natural (of which above); and from the representation of Benjamin, who here is the "boy," as being interior truth (see just above, n. 5843).
Elliott(1983-1999) 5844
5844. 'For how am I to go up to my father, and the boy is not with me?' means that spiritual good from the natural would be without interior truth. This is clear from the representation of Israel, to whom 'father' refers here, as spiritual good from the natural, dealt with previously; and from the representation of Benjamin, to whom 'the boy' refers here, as interior truth, dealt with immediately above in 5843.
Latin(1748-1756) 5844
5844. `Quia quomodo ascendam ad patrem meum, et puer non ille cum me': quod significet quod bonum spirituale e naturali absque vero interiore, constat ex repraesentatione `Israelis' qui hic est pater, quod sit bonum spirituale e naturali, de qua prius; et ex repraesentatione `Benjaminis' qui hic est `puer', quod sit verum interius, de qua mox supra n. 5843.