5942.“我要把埃及地的美物赐给你们”表对记忆知识的拥有。这从“埃及地”和他“赐这地的美物”的含义清楚可知:“埃及地”是指记忆知识(参看1164,1165,1186,1462,4749,4964,4966,5700节);他“赐这地的美物”是指拥有,因为给予对某物的拥有权的人也给予它的好处,反之亦然。
Potts(1905-1910) 5942
5942. And I will give you the good of the land of Egypt. That this signifies the possession of memory-knowledges, is evident from the signification of the "land of Egypt," as being memory-knowledges (see n. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966, 5700); and from the signification of his "giving the good of the land," as being possession, for he who gives possession gives the good thereof; and the converse.
Elliott(1983-1999) 5942
5942. 'And I will give you the good of the land of Egypt' means the possession of factual knowledge. This is clear from the meaning of 'the land of Egypt' as factual knowledge, dealt with in 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966, 5700; and from the meaning of 'giving the good of that land' as possession, for in giving the possession of a thing one gives the good of it, and in giving the good one gives the possession.
Latin(1748-1756) 5942
5942. `Et dabo vobis bonum terrae Aegypti': quod significet possessionem scientificorum, constat ex significatione `terrae Aegypti' quod sint scientifica, de qua n. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966, 5700; et ex significatione `dare ejus terrae bonum' quod sit possessionem, nam qui {1}dat possessionem, dat ejus bonum, et vicissim. @1 possidet ejus bonum habet, et qui bonum ejus habet, is possidet$