5967.“约瑟还活着”表内在还没有被弃绝。这从“约瑟”的代表和“活着”的含义清楚可知:“约瑟”是指内在良善(参看5805,5826,5827,5869,5877节);“活着”是指还在,因而没有被弃绝。“活着”之所以表示还没有被弃绝,是因为当初约瑟所代表的内在被雅各的儿子们弃绝,并且那时他们的父亲以为邪恶与虚假毁灭了他(5828节)。因此,“活着”在此表示这不是真的。
Potts(1905-1910) 5967
5967. Joseph is yet alive. That this signifies that the internal was not rejected, is evident from the representation of Joseph, as being internal good (see n. 5805, 5826, 5827, 5869, 5877); and from the signification of "being alive," as being as yet to be, thus not rejected. That "being alive" is not to be rejected, is because the internal which is represented by Joseph was at first rejected by the sons of Jacob, and because their father had then believed that he had perished by evils and falsities (n. 5828); thus now by "being alive" is signified that it is not so.
Elliott(1983-1999) 5967
5967. 'Joseph is still alive' means that the internal has not been cast away. This is clear from the representation of 'Joseph' as internal good, dealt with in 5805, 5826, 5827, 5869, 5877; and from the meaning of 'being alive' as still in being and so not cast away. The reason 'being alive' means not having been cast away is that the sons of Jacob had at first cast away the internal, which is represented by 'Joseph' and their father had believed that evils and falsities had destroyed him, 5828. Consequently 'being alive' at this point means that this was not true.
Latin(1748-1756) 5967
5967. `Adhuc Joseph vivit': quod significet quod internum non rejectum, constat a repraesentatione `Josephi' quod sit bonum internum, de qua n. 5805, 5826, 5827, 5869, 5877; et ex significatione `vivere' quod sit adhuc esse, ita non rejectum; quod `vivere' sit non esse rejectum, est quia a filiis Jacobi internum quod per `Josephum' repraesentatur, primum rejectum fuit, et quia tunc pater eorum crediderat quod a malis et falsis perierit, n. 5828; inde nunc per `vivere' significatur quod non ita sit.