上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6001节

(一滴水译,2018-2022)

  6001.“祂说,雅各!雅各”表对属世真理作出的。这从“雅各”的代表清楚可知,“雅各”是指属世真理(参看3305350935253546359937754009423445204538节)。经上之所以用“雅各”这个名,而不用“以色列”这个名,是因为属世真理及其所属一切必须被引入教会的记忆知识,这由雅各与他的儿子们一起下埃及来表示(参看6004节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6001

6001. And He said, Jacob, Jacob. That this signifies to natural truth, is evident from the representation of Jacob, as being natural truth (see n. 3305, 3509, 3525, 3546, 3599, 3775, 4009, 4234, 4520, 4538). The reason why it is said "Jacob," and not "Israel," is that natural truth with all belonging to it must be initiated into the memory-knowledges of the church, which is signified by Jacob with his sons going down into Egypt (see below, n. 6004).

Elliott(1983-1999) 6001

6001. 'And said, Jacob, Jacob' means made to natural truth. This is clear from the representation of 'Jacob' as natural truth, dealt with in 3305, 3509, 3525, 3546, 3599, 3775, 4009, 4234, 4520, 4578. The reason why the name 'Jacob' and not Israel is used is that natural truth and all that accompanies it must be introduced into the facts known to the Church, meant by Jacob's going down into Egypt together with his sons, see below in 6004.

Latin(1748-1756) 6001

6001. `Et dixit, Jacob Jacob': quod significet ad verum naturale, constat ex repraesentatione `Jacobi' quod sit verum naturale, de qua n. 3305, 3509, 3525, (x)3546, 3599, 3775, 4009, 4234, 4520, 4538; causa quod dicatur `Jacob' et non Israel, est quia verum naturale cum omnibus ejus initiabitur in scientifica Ecclesiae, quae significantur per quod Jacob cum filiis descenderet in Aegyptum {1}, videatur infra n. 6004. @1 i cum omni quod ejus$


上一节  下一节