6264.“看哪,神还让我看见你的种”表不仅发觉爱的流注,还发觉源于它的良善与真理。这从玛拿西和以法莲的代表,以及“种”的含义清楚可知:玛拿西和以法莲,即此处的“种”,是指意愿的良善和理解力的真理(参看5354,6222节);“种”也指良善与真理(1610,2848,3310,3373,3671节);由于经上说“我想不到得见你的面,看哪,神还让我看见你的种”,所以意思是说,不仅发觉爱的流注,还发觉源于它的良善与真理;因为“见面”表示爱的流注(6263节)。
Potts(1905-1910) 6264
6264. And lo God hath made me see thy seed also. That this signifies that not only was the influx of love perceived, but also good and truth thence derived, is evident from the representation of Manasseh and Ephraim, who here are the "seed," as being the good of the will and the truth of the intellectual (see n. 5354, 6222); and also from the signification of "seed," as also being good and truth (n. 1610, 2848, 3310, 3373, 3671); and because it is said, "I had not thought to see thy faces, and lo God hath made me see thy seed also," it is signified that not only was the influx of love perceived, but also the good and truth thence derived; for by "seeing the faces" is signified the influx of love (n. 6263).
Elliott(1983-1999) 6264
6264. 'And behold, God has caused me to see your seed also' means that not only an inflow of love was discerned, but also the goodness and truth springing from it. This is clear from the representation of Manasseh and Ephraim, to whom 'seed' refers here, as good belonging to the will and truth belonging to the understanding, dealt with in 5354, 6222, as well as from the meaning of 'seed' also as goodness and truth, 1610, 2848, 3310, 3373, 7671. And since the words used are 'I did not think to see your face, and behold, God has caused me to see', the meaning is that not only an inflow of love was discerned, but also the goodness and truth springing from it; for 'seeing the face' means an inflow of love, see immediately above in 6263.
Latin(1748-1756) 6264
6264. `Et ecce videre fecit mihi Deus etiam semen tuum': quod significet quod non solum influxus amoris apperceptus sed etiam bonum et verum inde, constat ex repraesentatione Menashis et Ephraimi qui hic sunt semen, quod sint bonum voluntarii et verum intellectualis, de qua n. 5354, 6222, et quoque ex significatione `seminis' quod etiam sit bonum et verum, n. 1610, 2848, 3310, 3373, 3671; et quia `dicitur' quod `non cogitaverit videre facies tuas, et ecce videre fecit mihi Deus', significatur quod non solum influxus amoris apperceptus, sed etiam, {1}bonum et verum inde, nam quod per `videre facies' significetur influxus amoris, videatur mox supra n. 6263.(s) @1 A omits these words and I has a - but see 6 lines above$