6274.创世记48:15,16.他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和以撒所行走于面前的神,就是有了我以来就牧养我直到今日的神。救赎我脱离一切邪恶的那使者,赐福与这两个童子。愿他们称为我名下,也在我祖亚伯拉罕和以撒的名下;又愿他们在地的中间生养众多。
“他就给约瑟祝福”表关于理解力的真理和意愿的良善的预言,这二者都从内在拥有生命。“说,愿我祖亚伯拉罕和以撒所行走于面前的神”表内在良善和内在真理从中拥有生命的神性。“就是牧养我的神”表这神性将生命赐予来自属世层的属灵真理之良善。“有了我以来直到今日”表不断。“救赎我脱离一切邪恶的那使者”表主的神性人身,把人从地狱解救出来的拯救者。“赐福与这两个童子”表使他们能拥有真理与良善。“愿他们称为我名下”表他们里面要有来自属世层的属灵真理之良善的品质。“也在我祖亚伯拉罕和以撒的名下”表并有内在良善与真理的品质。“又愿他们在地的中间生养众多”表来自至内在部分的一种延伸。
Potts(1905-1910) 6274
6274. Verses 15,16. And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac, the God who feedeth me since I am, unto this day, the Angel who redeemeth me from all evil, bless the boys; and let my name be called in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow unto a multitude in the midst of the earth. "And he blessed Joseph," signifies a prediction with respect to the truth of the intellectual and the good of the will having life from the internal; "and said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac," signifies the Divine from which internal good and internal truth had life; "the God who feedeth me," signifies this Divine vivifying the good of spiritual truth from the natural; "since I am, unto this day," signifies continually; "the Angel who redeemeth me from all evil," signifies the Lord's Divine Human, by which is effected deliverance from hell; "bless the boys," signifies give them to have truth and good; "and let my name be called in them," signifies that in them should be the quality of the good of spiritual truth from the natural; "and the name of my fathers Abraham and Isaac," signifies and the quality of internal good and truth; "and let them grow unto a multitude in the midst of the earth," signifies extension from the inmost.
Elliott(1983-1999) 6274
6274. Verses 15, 16 And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac, the God feeding me since then, even until this day, the angel redeeming me from every evil, may he bless the boys, and in them will my name be called, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and may they increase into a multitude in the midst of the earth.
'And he blessed Joseph' means a foretelling about the truth belonging to the understanding and the good belonging to the will, both of which possess life from the internal. 'And said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac' means the Divine from whom internal good and internal truth possessed their life. 'The God feeding me' means that same Divine bestowing life on the good of spiritual truth from the natural. 'Since then, even until this day' means constantly. 'The angel redeeming me from every evil' means the Lord's Divine Human, the deliverer from hell. 'May he bless the boys' means, May he make it possible for them to have truth and goodness. 'And in them will my name be called' means that in them the essential nature of the good of spiritual truth from the natural will be present. 'And the name of my fathers Abraham and Isaac' means, and the essential nature of internal goodness and truth. 'And may they increase into a multitude in the midst of the earth' means an extension from the inmost part.
Latin(1748-1756) 6274
6274. Vers. 15, 16. Et benedixit Josepho, et dixit, Deus coram Quo ambularunt patres mei, Abraham et Jishak, Deus {1}pascens me ab illo me usque ad diem hunc. Angelus redimens me ab omni malo, benedicat pueris, et vocabitur in illis nomen meum, et nomen patrum meorum Abrahami et Jishaki, et crescant ad multitudinem in medio terrae. `Et benedixit Josepho' significat praedictionem de vero intellectualis et bono voluntarii vitam habentibus ex interno: `et dixit, Deus coram Quo ambularunt patres mei, Abraham et Jishak' significat Divinum {2}a quo vitam habuerunt bonum internum et verum internum: `Deus {1}pascens me' significat Divinum illud vivificans bonum veri spiritualis e naturali: `ab illo me usque ad diem hunc' significat continue: `angelus redimens me ab omni malo' significat Divinum Humanum Domini a quo liberatio ab inferno: `benedicat pueris' significat det ut illis verum et bonum: `et vocabitur in illis nomen meum' significat quod in illis quale boni veri spiritualis e naturali: `et nomen patrum meorum Abrahami et Jishaki' significat et quale boni et veri interni: `et crescant ad multitudinem in medio terrae' significat extensionem ab intimo. @1 see p. 514, ftnote 1$ @2 ex I$