上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6486节

(一滴水译,2018-2022)

  6486.我曾听天使彼此谈论主的圣治或天命;对于他们所说的,我虽明白,却几乎描述不出来,因为他们的交谈不断与天上的代表相联;而这些代表大多无法言传。他们的言谈很有智慧,他们说,主的圣治或天命存在于一切事的最具体的细节中,尽管祂并不照着人为自己所设定的任何计划行动,因为祂既预见,也预备将要到来的事。天使说,这就像有人建造一座宫殿;他先收集各种材料,把它们堆起来,它们在那里是毫无秩序的;至于用这些材料所建的宫殿是什么样子,则完全存在于建筑师的脑海中。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6486

6486. I have heard angels talking together about the Lord's Providence; but of what they said, though I understood it, little can be described, because their speech was continually joined to heavenly representatives, but little of which can be expressed. They spoke wisely, saying that the Lord's Providence is in the veriest singulars of all things, but not according to such an order as man proposes to himself, because things to come are both foreseen and provided; and that the case is like that of a person building a palace, who first collects materials of every kind, and lays them together in heaps, where they lie without order, while the kind of palace to be formed from them exists solely in the understanding of the architect.

Elliott(1983-1999) 6486

6486. I have listened to angels talking to one another about the Lord's Providence, but although I did indeed understand what they said, little of it can be described because, tied up constantly with their conversations, there were heavenly representations, which for the most part are indescribable. They spoke with wisdom, saying that the Lord's Providence is present in the most specific details of all that takes place, though He does not act according to any plan such as man sets before himself, because He both foresees and makes provision for things to come. It is, the angels said, like someone who builds a palace. He first amasses materials of every kind and piles them in heaps, where they lie in no order at all; and what the palace made from them is to be like exists solely in the mind of the architect.

Latin(1748-1756) 6486

6486. Audivi angelos inter se loquentes de Providentia Domini, sed quae locuti sunt, quidem intellexi, sed {1}pauca describi possunt quia loquela eorum continue juncta est repraesentativis caelestibus quae non exprimi nisi quoad exiguam partem possunt; illi sapienter locuti sunt, dicentes quod Providentia Domini sit in omnium singularissimis, sed non secundum talem ordinem {2}qualem homo sibi proponit, quia et praevidentur et providentur quae ventura sunt; et quod se habeat, sicut qui palatium struit, primum coacervat {3}materialia omnis generis, et illa in cumulos conjicit, ubi in nullo ordine jacent, et {4}solum in intellectu architecti {5}est quale inde palatium. @1 non omnia$ @2 quem$ @3 materiale I$ @4 i quod$ @5 sit$


上一节  下一节