上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6489节

(一滴水译,2018-2022)

  6489.主的圣治或天命与预见联结在一起,这一个离了那一个不可能存在。因为邪恶被预见,良善被提供。按照主未雨绸缪的安排,被预见的邪恶不断被折向良善,因为关注良善的神性目的掌管一切。因此,任何事都不允许发生,除非有某种良善能从中出来。但由于为了使人能得以改造,人拥有自由,所以他是在自由地允许自己被转向的情况下从邪恶被转向自由的。他若无法被引向天堂,也会不断被转离他竭尽全力所投入的最可怕的地狱,转向一个不那么糟糕、相对温和的地狱。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6489

6489. The Providence of the Lord has been conjoined with foresight, and the one is impossible without the other; for evils are foreseen, and goods are provided. And the evils which are foreseen, are by the provident disposition of the Lord continually bent to good, for the Divine end of good reigns universally. Hence nothing is permitted except for the end that some good may come out of it; but as man has freedom, in order that he may be reformed, he is bent from evil to good so far as he suffers himself to be bent in freedom, and (if he cannot be led to heaven) continually from the most atrocious hell, into which he makes every effort to plunge, into a milder one.

Elliott(1983-1999) 6489

6489. The nature of the Lord's Providence is such that it is linked together with Foresight; the one does not exist without the other. For evil things are foreseen, but good ones are provided; and the evils things that are foreseen are constantly being turned towards what is good by means of the Lord's provident arrangement, since the Divine end, which has good in view, governs everything. Nothing is therefore allowed to happen except to the end that something good may come out of it. But because a person possesses freedom that enables him to be reformed, he is turned from evil towards good so far as he freely allows himself to be turned. He is constantly being turned from an utterly dreadful hell, which he makes every effort to cast himself into, to one that is not so bad, if he cannot be led to heaven.

Latin(1748-1756) 6489

6489. Ita se habet cum Providentia {1}Domini quod conjuncta sit cum Praevidentia, et quod una non detur absque altera; mala enim praevidentur {2}et bona providentur; et mala quae praevidentur per dispositionem providam Domini continue flectuntur versus bonum, nam finis Divinus ad bonum universaliter regnat; inde nec quicquam permittitur, nisi ob finem ut {3}inde aliquod bonum eveniat; sed quia liberum homini {4}est, ut reformari possit, flectitur ille a malo ad bonum, quantum in libero se flecti patitur, et continue ab atrocissimo inferno, in quod se praecipitare omni conatu laborat, in mitius, si non duci possit ad caelum. @1 i Divina$ @2 sed$ @3 bonum inde$ @4 erit$


上一节  下一节