6556.创世记50:15-21.约瑟的哥哥们见他们父亲死了,就说,或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。他们就传口信给约瑟说,你父亲未死以先吩咐说,你们要对约瑟这样说,我求你,求你饶恕你哥哥们的过犯和罪恶,因为从前他们恶待你;如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。他的哥哥们又来俯伏在他面前;他们说,看哪,我们是你的仆人。约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢?从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,为要成就今日的光景,好将生命赐给大民。现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的小孩子。于是约瑟安慰他们,和他们谈心。
“约瑟的哥哥们见他们父亲死了”表疏远真理与良善的事物,以及对教会已经复活的一种觉知。“就说,或者约瑟怀恨我们”表他们弃绝内在。“照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们”表应受的惩罚因此即将来临。“他们就传口信给约瑟说”表来自内在的流注和由此而来的觉知。“你父亲未死以先吩咐说”表这是按着教会的诫命。“你们要对约瑟这样说”表出于内在而对当行之事的觉知。“我求你,求你饶恕你哥哥们的过犯和罪恶”表祈求和悔改。“因为从前他们恶待你”表他们曾远离所流入的良善与真理。“如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯”表悔改,以及对教会神性事物的承认。“他们对约瑟说这话,约瑟就哭了”表出于爱的接受。“他的哥哥们又来俯伏在他面前”表属世层中的事物顺服于内在。“他们说,看哪,我们是你的仆人”表他们不会是自己的主人,或说不自主。“约瑟对他们说,不要害怕”表内在所进行的重造或更新。“我岂能代替神呢”表神会提供。“从前你们的意思是要害我”表疏远的事物所意图的,无非是邪恶。“但神的意思原是好的”表神性将它转变为良善。“为要成就今日的光景”表这是按着自永恒的秩序。“好将生命赐给大民”表生命由此被赐予那些处于良善之真理的人。“现在你们不要害怕”表他们不必忧虑。“我必养活你们和你们的小孩子”表他们将从神性经由内在,通过属理解力的真理和属意愿的良善而存活。“于是约瑟安慰他们”表希望。“和他们谈心”表信任。
Potts(1905-1910) 6556
6556. Verses 15-21. And Joseph's brethren saw that their father was dead, and they said, Peradventure Joseph will hate us, and returning will return unto us all the evil that we requited to him. And they commanded Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, Thus shall ye say unto Joseph, I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin, because they requited evil to thee; and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. And his brethren also went and fell down before him; and they said, Behold we are thy servants. And Joseph said unto them, Fear ye not; for am I in God's stead? And you thought evil upon me, but God thought it for good, in order to do as it is this day, to make alive a great people. And now fear ye not; I will sustain you, and your babes; and he comforted them, and spake upon their heart. "And Joseph's brethren saw that their father was dead," signifies the things alienated from truth and good, and a perception that the church was resuscitated; "and they said, Peradventure Joseph will hate us," signifies that they had rejected the internal; "and returning will return unto us all the evil that we requited to him," signifies the penalty therefore impending according to the desert; "and they commanded Joseph, saying," signifies influx from the internal and the consequent perception; "Thy father did command before he died, saying," signifies that it is by command of the church; "Thus shall ye say unto Joseph," signifies perception from the internal what ought to be done; "I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin," signifies supplication and repentance; "because they requited evil to thee," signifies that they had turned away from the good and truth which flow in; "and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father," signifies repentance and acknowledgment of the Divine things of the church; "and Joseph wept when they spake unto him," signifies reception from love; "and his brethren also went and fell down before him," signifies the submission of the things that are in the natural under the internal; "and they said, Behold, we are thy servants," signifies that they shall not be at their own disposal; "and Joseph said unto them, Fear ye not," signifies re-creation by the internal; "for am I in God's stead?" signifies that God will provide; "and you thought evil upon me," signifies that the things alienated intend nothing but evil; "God thought it for good," signifies that the Divine turns it into good; "in order to do as it is this day," signifies that this is according to order from eternity; "to make alive a great people," signifies that from this is life to those who are in the truths of good; "and now fear ye not," signifies that they should not be anxious; "I will sustain you, and your babes," signifies that they will live through the internal from the Divine by means of the truth that is of the understanding and the good that is of the will; "and he comforted them," signifies hope; "and spake upon their heart," signifies trust.
Elliott(1983-1999) 6556
6556. Verses 15-21 And Joseph's brothers saw that their father had died, and they said, Perhaps Joseph will hate us and will fully return to us all the evil with which we repaid him. And they gave a command to Joseph, saying, Your father commanded before he died, saying, Thus you are to say to Joseph, I beg you, forgive - I beg you - the transgression of your brothers, and their sin, for the evil with which they repaid you; and now forgive, I beg you, the transgression of the servants of your father's God. And Joseph wept as they spoke to him. And his brothers also went and fell down before him, and said, Behold, we are your slaves. And Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in the place of God? And you thought evil against me; God thought [to turn] it into good, in order to do what is in accord with this day, to bestow life on a great people. And now, do not be afraid; I will sustain you and your young children. And he consoled them and spoke to their heart.
'And Joseph's brothers saw that their father had died' means the things which had become alienated from truth and good, and a discernment that the Church had been restored to life. 'And they said, Perhaps Joseph will hate us' means that they rejected the internal. 'And will fully return to us all the evil with which we repaid him' means that a punishment as merited is therefore impending. 'And they gave a command to Joseph, saying' means influx from the internal and the consequent perception. 'Your father commanded before he died, saying' means that it is by the command of the Church. 'Thus you are to say to Joseph' means perception from the internal about what was to be done. 'I beg you, forgive - I beg you - the transgression of your brothers, and their sin' means supplication and repentance. 'For the evil with which they repaid you means that they had become turned away from inflowing goodness and truth. 'And now forgive, I beg you, the transgression of the servants of your father's God' means repentance, and an acknowledgement of the Divine things of the Church. 'And Joseph wept as they spoke to him' means reception brought about by love. 'And his brothers also went and fell down before him' means the submission of the things in the natural to the internal. 'And said, Behold, we are your slaves' means that they will not be their own master. 'And Joseph said to them, Do not be afraid' means renewal by the internal. 'For am I in the place of God?' means that God will provide. 'And you thought evil against me' means that the things which have become alienated intend nothing but evil. 'God thought [to turn] it into good' means that the Divine turns it into good. 'In order to do what is in accord with this day' means that this is in accord with order from eternity. 'To bestow life on a great people' means that life is thereby imparted to those governed by the truths of good 'And now, do not be afraid' means that they should not be anxious. 'I will sustain you and your young children' means that they will have life from the Divine by way of the internal, through truth which is of the understanding and good which is of the will. 'And he consoled them' means hope. 'And spoke to their heart' means trust.
Latin(1748-1756) 6556
6556. Vers. 15-21. Et viderunt fratres Josephi quod mortuus pater illorum, et dixerunt, Fortassis odio habebit nos Joseph, et reducendo reducet nobis omne malum quod retribuimus illi. Et praeceperunt ad Josephum, dicendo, Pater tuis praecepit ante mori eum, dicendo. Ita dicatis ad Josephum, Quaeso remitte quaeso praevaricationem fratrum tuorum, et peccatum illorum, quia malum retribuerunt tibi; et nunc remitte quaeso praevaricationem servorum Dei patris tui; et flevit Joseph in loqui illos ad eum. Et iverunt etiam fratres ejus, et ceciderunt coram eo, et dixerunt, Ecce nos tibi ad servos. Et dixit ad illos Joseph, Ne timeatis, quia num pro Deo ego? Et vos cogitastis super me malum, Deus cogitavit id ad bonum propter facere secundum diem hunc, ad vivificandum populum magnum. Et nunc ne timeatis, ego sustentabo vos, et infantes vestros; et consolatus illos, et locutus super cor illorum. `Et viderunt fratres Josephi quod mortuus pater illorum' significat abalienata a vero et bono, et apperceptionem quod exsuscitata Ecclesia: `et dixerunt, Fortassis odio habebit nos Joseph' significat quod internum rejecerint: `et reducendo reducet nobis omne malum quod retribuimus illi' significat quod poena ideo immineat secundum meritum: `et praeceperunt ad Josephum, dicendo' significat {1}influxum ab interno et inde perceptionem: `Pater tuus praecepit ante mori eum, dicendo' significat quod ab Ecclesiae praecepto: `Ita dicatis ad Josephum' significat perceptionem ab interno quid faciendum: `Quaeso remitte quaeso praevaricationem fratrum tuorum, et peccatum illorum' significat supplicationem et paenitentiam: `quia malum retribuerunt tibi' significat quod aversi fuerint a bono et vero quae influunt: `et nunc {2} remitte quaeso praevaricationem servorum Dei patris tui' significat paenitentiam et agnitionem Divinorum Ecclesiae: `et flevit Joseph in loqui illos ad eum' significat receptionem ex amore: `et iverunt etiam fratres (x)ejus, et ceciderunt coram eo' significat submissionem illorum quae in naturali sub interno: `et dixerunt, Ecce nos tibi ad servos' significat quod sui juris non erunt: `et dixit ad illos Joseph, Ne timeatis' significat recreationem ab interno: `quia num pro Deo ego' significat quod Deus providebit: `et vos cogitastis super me malum' significat quod quae abalienata nihil nisi malum intendant: `Deus cogitavit id in bonum' significat quod Divinum vertat id in bonum: `propter facere secundum diem hunc' significat quod id secundum ordinem ab aeterno: `ad vivificandum populum magnum' significat quod inde vita illis qui in veris boni: `et nunc ne timeatis' significat ne solliciti sint: `ego sustentabo vos, et infantes vestros' significat quod victuri per internum a Divino per verum quod intellectus et bonum quod voluntatis: `et consolatus illos' (x)significat spem: `et locutus super cor illorum' significat fiduciam. @1 A had here reflexionem, d and i influxum$ @2 A I i quaeso here and 6565, but see above$