上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6651节

(一滴水译,2018-2022)

  6651.“有新王起来,治理埃及”表分离的记忆知识,这些知识反对教会的真理。这从法老的代表清楚可知,法老,就是此处的“王”,是指总体上的记忆知识(参看6015节)。他之所以被称为一个“王”,是因为“王”在正面意义上表示真理(16722015206936704581496650446148节),在反面意义上表示虚假;“王”在此是指法老,故所表示的是虚假的记忆知识,也就是反对教会真理的记忆知识。这也解释了为何用“新王”一词,因为凡在约瑟时代为王的,都代表与教会真理一致的记忆知识。“埃及”表示记忆知识,在此表示具体的记忆知识(参看6638节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6651

6651. And there arose a new king over Egypt. That this signifies separated memory-knowledges which are opposed to the truths of the church, is evident from the representation of Pharaoh, who is here the "king," as being memory-knowledge in general (see n. 6015). He is called a "king," because a "king" in the genuine sense signifies truth (n. 1672, 2015, 2069, 3670, 4581, 4966, 5044, 6148), and in the opposite sense falsity; and when by the "king" is meant Pharaoh, false memory-knowledge is signified, that is, memory-knowledge which is opposed to the truths of the church. From this also a "new king" is mentioned, for he who was king in Joseph's time represented memory-knowledge that was in agreement with the truths of the church. (That "Egypt" denotes memory-knowledge, here in particular, see above, n. 6638.)

Elliott(1983-1999) 6651

6651. 'And a new king arose over Egypt' means separated factual knowledge, which is opposed to the Church's truths. This is clear from the representation of Pharaoh, to whom 'king' refers here, as factual knowledge in general, dealt with in 6015. The word 'king' is used because in the genuine sense 'king' means truth, 1672, 2015, 2069, 3670, 4581, 4966, 5044, 6148, and in the contrary sense falsity; and since 'king' refers here to Pharaoh, false factual knowledge is meant, that is, factual knowledge that is opposed to the Church's truths. This also explains why the expression 'new king' is used, for the one who lived in Joseph's time represented factual knowledge that accorded with the Church's truths. For the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, here that knowledge in particular, see above in 6638.

Latin(1748-1756) 6651

6651. `Et surrexit rex novus super Aegyptum': quod significet scientifica separata quae contra vera Ecclesiae, constat ex repraesentatione `Pharaonis,' qui hic `rex,' quod sit scientificum in communi, de qua n. 6015; rex vocatur quia `rex' significat in genuino sensu verum, n. 1672, 2015, 2069, 3670, 4581, 4966, 5044, 6148, et in opposito sensu falsum; et cum per `regem' intelligitur Pharao, significatur scientificum falsum, hoc est, scientificum quod est contra vera Ecclesiae; inde etiam dicitur `rex novus,' nam qui fuit tempore Josephi, is repraesentabat scientificum quod cum veris Ecclesiae concordabat; quod `Aegyptus' sit scientificum, hic in particulari, videatur supra n. 6638.


上一节  下一节