6672.出埃及记1:15-21.埃及王对希伯来妇人的收生婆,一名施弗拉,一名普阿的说;他说,你们为希伯来妇人作收生婆的工,看她们在分娩凳上的时候,若是儿子,就把他杀了;若是女儿,她就可以活着。但是收生婆敬畏神,不照埃及王吩咐她们的行,竟让男孩活着。埃及王召了收生婆来,对她们说,你们为什么作这事,让男孩活着呢?收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,收生婆还没有到她们那里,就已经生产了。神厚待收生婆;这人民多起来,极其众多。收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
“埃及王对希伯来妇人的收生婆说”表从分离的记忆知识进入教会真正记忆知识所在的属世层的流注。“一名施弗拉,一名普阿的”表记忆知识所在的属世层的性质和状态。“他说,你们为希伯来妇人作收生婆的工,看她们在分娩凳上的时候”表对从内在流入记忆知识的真理和良善的洞察。“若是儿子,就把他杀了”表若它是真理,他们就要以他们所能采取的任何方式毁灭它。“若是女儿,她就可以活着”表若它是良善,他们就不会如此行。“但是收生婆敬畏神”表真正的记忆知识被保守,因为它被神性保守。“不照埃及王吩咐她们的行”表没有照着那些陷入虚假之人的意图而行。“竟让男孩活着”表真理因是良善之真理,故得以保存。“埃及王召了收生婆来”表那些陷入虚假的人谋划行动对付那些拥有属世层中真正记忆知识的人。“对她们说,你们为什么作这事,让男孩活着呢”表因真理没有被毁而愤怒。“收生婆对法老说”表对属世层中这些真正记忆知识的洞察。“因为希伯来妇人与埃及妇人不同”表教会的记忆知识不像与它们对立的记忆知识。“她们很有活力”表它们有属灵生命在里面。“收生婆还没有到她们那里,就已经生产了”表在它们拥有生命之前,属世层没有知识或说什么也不知道。“神厚待收生婆”表属世层被神性赐福。“这人民多起来,极其众多”表在属世层里面,真理不断涌现,因而增多。“收生婆因为敬畏神”表因为真正的记忆知识被神性保守。“神便叫她们成立家室”表它们被排列成天堂的形式。
Potts(1905-1910) 6672
6672. Verses 15-21. And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah; and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him; and if it be a daughter, then she shall live. And the midwives feared God, and did not as the king of Egypt spoke to them, and they kept the boys alive. And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Wherefore do ye this word, and keep the boys alive? And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are living, and they have brought forth before the midwife comes unto them. And God did well to the midwives; and the people was multiplied and became very numerous. And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses. "And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women," signifies influx from the separated memory-knowledges into the natural, where the true memory-knowledges of the church are; "of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah," signifies the quality and state of the natural where memory-knowledges are; "and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools," signifies a discernment of the truth and good flowing in from the internal into memory-knowledges; "if it be a son, then ye shall kill him," signifies if it is truth, that they should destroy it in any way they could; "and if it be a daughter, then she shall live," signifies that they should not do so if it is good; "and the midwives feared God," signifies that true memory-knowledges were guarded because by the Divine; "and did not as the king of Egypt spoke to them," signifies that it was not done as they who were in falsities intended; "and they kept the boys alive," signifies that truths being of good were preserved; "and the king of Egypt called the midwives," signifies that they who were in falsities conspired against those who were in true memory-knowledges in the natural; "and said unto them, Wherefore do ye this word, and keep the boys alive?" signifies anger because truths were not destroyed; "and the midwives said unto Pharaoh," signifies a discernment of these true memory-knowledges in the natural; "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women," signifies that the memory-knowledges of the church are not like the memory-knowledges opposed to them; "for they are living," signifies that spiritual life is in them; "and they have brought forth before the midwife comes unto them," signifies that the natural has no knowledge before they have life; "and God did well to the midwives," signifies that the natural was blessed by the Divine; "and the people was multiplied and became very numerous," signifies that truths therein were brought forth continually, and so increased; "and it came to pass, because the midwives feared God," signifies because true memory-knowledges were guarded by the Divine; "that He made them houses," signifies that they were disposed into the heavenly form.
Elliott(1983-1999) 6672
6672. Verses 15-21 And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah - he said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools, if it is a son you shall kill him; and if it is a daughter, let her live. And the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt spoke to them; and they kept the boys alive. And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why do you act like that and keep the boys alive? And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are full of life; before the midwife comes to them they have given birth. And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very numerous. And so it was, because the midwives feared God, that He made them houses.
'And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women means an influx from separated factual knowledge into the natural where the Church's true factual knowledge resided. 'Of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah' means the nature and state of the natural where that factual knowledge resided. 'He said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools' means a discernment of the truth and good flowing from the internal into that factual knowledge. 'If it is a son you shall kill him' means that if it was a form of truth, they were to destroy it in whatever way they could. 'And if it is a daughter, let her live' means that they were not to destroy it if it was a form of good.' And the midwives feared God' means that true factual knowledge was kept safe because it was kept so by the Divine. 'And did not do as the king of Egypt spoke to them' means that the intention of those under the influence of falsities was not carried out. 'And they kept the boys alive' means that the truths, being the truths of good, were preserved. 'And the king of Egypt called the midwives means that those under the influence of falsities planned a course of action against those who had true factual knowledge in the natural. 'And said to them, Why do you act like that and keep the boys alive?' means anger that the truths were not destroyed. 'And the midwives said to Pharaoh' means a discernment regarding that true factual knowledge in the natural. 'Because the Hebrew women are not like the Egyptian women' means that the Church's factual knowledge is not like the factual knowledge which is at odds with it. 'For they are full of life' means that it has spiritual life within it. 'Before the midwife comes to them they have given birth' means that the natural knows nothing until life is imparted to it. 'And God dealt well with the midwives' means that the natural was blessed by the Divine. 'And the people multiplied and became very numerous' means that within the natural, truths were constantly emerging and so increasing. 'And so it was, because the midwives feared God' means because true factual knowledge was being kept safe by the Divine. 'That He made them houses' means that they were arranged into a heavenly form.
Latin(1748-1756) 6672
6672. Vers. 15-21. Et dixit rex Aegypti obstetricibus Hebraearum, quarum nomen unius Schiphra, et nomen alterius Puah. Et dixit, In obstetricando vos Hebraeis, et videritis super sellis, si filius ille, et occidetis (x)illum, et si filia illa, et vivat. Et timebant obstetrices Deum, et non fecerunt quemadmodum locutus ad (x)illas rex Aegypti, et vivificabant pueros. Et vocavit rex Aegypti obstetrices, et dixit illis, Quapropter facitis verbum istud, et vivificatis pueros? Et dicebant obstetrices ad Pharaonem, Quia non sicut mulieres Aegyptiae, Hebraeae, quia viventes illae; antequam venit ad eas obstetrix, et pepererunt. Et benefecit Deus obstetricibus, et multiplicabatur populus, et numerosi facti valde. Et fuit, quia timuerunt obstetrices Deum, et fecit illis domos. `Et dixit rex Aegypti obstetricibus Hebraearum' significat influxum ex scientificis {1}separatis in naturale ubi vera scientifica quae Ecclesiae: `quarum nomen unius Schiphra, et nomen alterius Puah' significat quale et statum naturalis ubi {2} scientifica: `et dixit, In obstetricando vos (x)Hebraeis, et videritis super sellis' significat apperceptionem influentis veri et boni ab interno in scientifica: `si filius ille, et occidetis illum' significat si verum, quod quo modo possent, destruerent: `et si filia illa, et vivat' significat quod non si bonum: `et timebant obstetrices Deum' significat quod vera scientifica, quia a Divino, custodirentur: `et non fecerunt, quemadmodum locutus ad (x)illas rex Aegypti' significat quod non ita factum sicut intendebant qui in falsis: `et vivificabant pueros' significat quod vera quia boni conservarentur: `et (x)vocavit rex Aegypti obstetrices' significat quod consilium inirent illi qui in falsis contra illos qui in veris scientificis in naturali: `et dixit illis, Quapropter facitis verbum istud, et vivificatis pueros?' significat iracundiam quod vera non destruerentur: `et dicebant obstetrices ad Pharaonem' significat apperceptionem de veris illis scientificis in naturali: `Quia non sicut mulieres Aegyptiae, Hebraeae' significat quod talia non sint scientifica Ecclesiae, qualia scientifica illis contraria: `quia viventes illae' significat quod in illis vita spiritualis: `illae antequam venit ad eas obstetrix, et pepererunt' significat quod naturale non sciat antequam illis vita: `et benefecit Deus obstetricibus' significat quod naturali a Divino benedictum sit: `et multiplicabatur populus, et numerosi facti valde' significat quod vera inibi producerentur continue, et sic crescerent: `et fuit, quia timuerunt obstetrices Deum' significat quia vera scientifica a Divino custodiebantur: `et fecit illis domos' significat quod in caelestem formam disponerentur. @1 I o; A d separatis i abalienatis$ @2 i vera cp n. 6674$