6750.“妇人把他带到法老的女儿那里”表对记忆知识的一种情感。这从“法老的女儿”的代表清楚可知,“法老的女儿”是指一种宗教信仰(参看6729节);在此是指对记忆知识的一种情感。因为本节描述了第三个状态,在这种情况下,“女儿”表示情感(2362,3963节),而“法老”表示总体上的记忆知识(6015节),因此“法老的女儿”表示对记忆知识的一种情感。这一点从内义上的思路也明显看出来,因为摩西代表神之律法方面的主,若法老的女儿和以前一样代表一种宗教信仰,他就无法被带到法老的女儿那里给她作儿子;此外,记忆知识是那些正在重生的人必须先获得的东西,因为它们是构成理解力的事物的一个基础层面,理解力是信之真理的接受者(6125节),信之真理是仁之良善的接受者。由此可见,记忆知识构成是人在重生时的第一个层面。
记忆知识还构成当主将祂的人身变成神性真理或神性律法时置于祂里面的第一个层面。这就是主还是小孩子时就被带到埃及(马太福音2:13,14),因而何西阿书中的预言所表示的,
我从埃及召出我的儿子来。(何西阿书11:1;马太福音2:15)
前面多次说明,“埃及”表示记忆知识;但记忆知识不是指世俗知识,而是指教会所拥有的知识(对此,参看4749,4964-4966,6004节)。后一种知识也是“埃及”真正意义上所表示的。第一个层面通过这些知识形成(参看5901节)。
Potts(1905-1910) 6750
6750. And she brought him to Pharaoh's daughter. That this signifies the affection of memory-knowledges, is evident from the representation of Pharaoh's daughter, as being a religiosity (see n. 6729); but here the affection of memory-knowledges. For it is the third state which is described in this verse, and in this case by "daughter" is signified affection (n. 2362, 3963), and by "Pharaoh," memory-knowledge in general (n. 6015), thus by "Pharaoh's daughter," the affection of memory-knowledges. This is evident also from the series of things in the internal sense; for as Moses represents the Lord as to the law Divine, he could not be brought to Pharaoh's daughter and be to her as a son, if by her was signified a religiosity, as before; and moreover memory-knowledges are what they who are being regenerated must first learn, because they are a plane for the things of the understanding, and the understanding is the recipient of the truth of faith (n. 6125), and the truth of faith is the recipient of the good of charity. Hence it can be seen that memory-knowledge is the first plane when man is being regenerated. [2] That memory-knowledge was also the first plane with the Lord when He made His Human Divine truth, or the Divine law, is signified by the Lord, when an infant, being brought into Egypt (Matt. 2:13, 14), as follows in the prophetic utterance in Hosea:
"Out of Egypt have I called My Son" (Hos. 11:1; Matt. 2:15). That by "Egypt" are signified memory-knowledges, has been often shown; but by memory-knowledges are not meant those of philosophy, but those of the church (concerning which see n. 4749, 4964-4966, 6004). These are the memory-knowledges which also, in the genuine sense, are signified by "Egypt." (That the first plane is formed by means of these, see n. 5901.)
Elliott(1983-1999) 6750
6750. 'And she brought him to Pharaoh's daughter' means an affection for factual knowledge. This is clear from the representation of 'Pharaoh's daughter' as a kind of religion, dealt with in 6729, but here as an affection for factual knowledge. For a third state is what this verse describes, and at this point 'daughter' means an affection, 2362, 3963, while 'Pharaoh' means factual knowledge in general, 6015, so that 'Pharaoh's daughter' means an affection for factual knowledge. This is also evident from the train of thought in the internal sense, for since Moses represents the Lord in respect of the law of God, he could not have been brought to Pharaoh's daughter and been a son to her if she meant the kind of religion that was practised, as she had done previously. Furthermore factual knowledge is what those who are being regenerated must learn first, for that knowledge is the groundwork for things that compose the understanding, and the understanding is what receives the truth of faith, 6125, and the truth of faith what receives the good of charity. From this it may be seen that factual knowledge constitutes the first level to be laid down when a person is being regenerated.
[2] Factual knowledge also constituted the first level to be laid down in the Lord when He made His Human Divine Truth or the Divine Law. This is what is meant by the Lord's being taken to Egypt when He was a young child, Matt 2:13,14, and so by the prophecy in Hosea,
Out of Egypt have I called My Son. Hosea 11:1; Matt 1:15.
It has been shown quite a number of times that 'Egypt' means factual knowledge. By factual knowledge however one should understand not secular knowledge but knowledge that the Church possesses, regarding which see 4749, 4964-4966, 6004. The latter kind of knowledge is also what is meant by 'Egypt' in the genuine sense. As regards its providing the level to be laid down first, see 5901.
Latin(1748-1756) 6750
6750. `Et adduxit illum filiae Pharaonis': quod significet affectionem scientificorum, constat ex repraesentatione `filiae Pharaonis' quod sit religiosum, de qua n. 6729, hic autem affectio scientificorum, nam est tertius status qui in hoc versu describitur, et tunc per `filiam' significatur affectio, n. 2362, 3963; et per `Pharaonem' scientificum in communi, n. 6015; ita per `filiam Pharaonis' affectio scientificorum; patet hoc etiam a serie rerum in sensu interno, nam Moscheh, quia {1}repraesentat Dominum quoad legem Divinam, non potuit adduci filiae Pharaonis, et esse ei in filium, si per illam significaretur religiosum {2}ut prius; (c)et praeterea scientifica sunt quae illi qui regenerantur primum addiscent, sunt enim illa planum rebus {3} intellectus, et intellectus est recipiens veri fidei, n. 6125, et verum fidei est recipiens boni charitatis; inde constare potest quod scientificum sit primum planum cum regeneratur homo. 2 Quod etiam scientificum fuerit primum planum Domino cum Humanum Suum fecit Divinum Verum seu Divinam Legem, significatur per quod Dominus cum infans in Aegyptum adduceretur, Matth. ii 13, 14, ita per propheticum apud Hoscheam, Ex Aegypto vocavi Filium Meum, xi 1; Matth. ii 15;quod per `Aegyptum' significentur scientifica, pluries ostensum est; {4}at per scientifica non intelliguntur scientifica philosophica, sed scientifica Ecclesiae, de {5}quibus videatur n. 4749, 4964-4966, 6004; haec scientifica quoque (d)sunt quae in genuino sensu per `Aegyptum' significantur. Quod per illa primum planum {6}, videatur n. 5901. @1 repraesentaret$ @2 falsum$ @3 i judicii et$ @4 sed$ @5 quo$ @6 i formandum sit, cum regeneratur homo$