6774.“住在井旁”表在那里对圣言的渴望。这从“住”和“井”的含义清楚可知:“住”是指生活,如刚才所述(6773节),在此是指属于生活的渴望;“井”是指圣言(2702,3424节)。圣言有时被称为“井”,有时被称为“泉源”;当被称为“井”时,所表示的是字义上的圣言,但当被称为“泉源”时,所表示的是内义上的圣言(参看3765节)。此处经上之所以说摩西“住在井旁”,是因为所表示的是字义上的圣言。因为字义是那些正在重生,并向神的真理发展之人所拥有的第一层意义,此处内义上所论述的主题就是这些人。此外,那些处于简单良善的真理,在此由“米甸”来表示的人只对字义感兴趣。
Potts(1905-1910) 6774
6774. And he dwelt by a well. That this signifies study there in the Word, is evident from the signification of "to dwell," as being life (of which just above, n. 6773), here, the study of the life; and from the signification of a "well," as being the Word (n. 2702, 3424). The Word is sometimes called a "well," sometimes a "fountain;" when called a "well," the Word is signified as to the literal sense, and when a "fountain," the Word is signified as to the internal sense (see n. 3765). He is here said "to dwell by a well," because the Word is signified as to the literal sense; for this is the first sense with those who are being regenerated and are advancing to truth Divine, who are here treated of in the internal sense. They also who are in the truths of simple good, who are here meant by "Midian," care for no other sense than the literal.
Elliott(1983-1999) 6774
6774. 'And he dwelt next to a well' means an eagerness there for the Word. This is clear from the meaning of 'dwelling' as leading a life, dealt with immediately above in 6773, here an eagerness belonging to that life; and from the meaning of 'a well' as the Word, dealt with in 2702, 3424. The Word is sometimes called 'a well', at other times 'a spring'. When it is called 'a well' the Word as to its literal sense is meant, but when it is called a spring' the Word as to its internal sense is meant, 3765. Here Moses is said to dwell 'next to a well' because the Word as to its literal sense is what is meant. For that sense is the first that those people have who are being regenerated and making progress towards God's truth - the people who are the subject here in the internal sense. Furthermore people who are guided by the truths that go with simple good, who are meant here by 'Midian', are not interested in any sense other than the literal.
Latin(1748-1756) 6774
6774. `Et habitavit juxta puteum': quod significet studium ibi in Verbo, constat ex significatione `habitare' quod sit vita, de qua mox supra n. (x)6773, hic studium vitae; et ex significatione `putei' quod sit Verbum, de qua n. 2702, 3424; Verbum vocatur quandoque `puteus,' quandoque `fons'; {1} cum vocatur `puteus,' significatur Verbum quoad sensum litteralem, et cum `fons,' significatur Verbum quoad sensum internum, n. 3765; hic habitare dicitur `juxta puteum' quia significatur Verbum quoad sensum litteralem, nam ille sensus est primus illis qui regenerantur, et ad verum Divinum progrediuntur, de quibus in sensu {2}interno hic agitur; qui etiam in {3}veris simplicis boni sunt, qui hic per Midianem intelliguntur, nec alium sensum quam litteralem curant. @1 i et$ @2 respectivo$ @3 vero$