6842.“说,摩西!摩西!他说,我在这里”表一种从内在而来的劝诫或警告和一种听从。这从“神呼叫”的含义清楚可知,在圣言的历史中,“神呼叫”是指来自神性的一种流注(参看6840节)。呼叫本身就包含在这些话中:“耶和华说,摩西,摩西”;由于这些话包含接下来的一切事,首先他不可靠近,而是要把脚上的鞋脱下来,所以它们表示劝诫或警告;摩西的回答,即“我在这里”,表示一种听从。
Potts(1905-1910) 6842
6842. And said, Moses, Moses; and he said, Behold me! That this signifies internal exhortation and hearing is evident from the signification of being "called by God," in the historicals of the Word, as being influx from the Divine (see n. 6840). The call itself is in these words: "and Jehovah said, Moses, Moses;" and because these words involve all things that follow, and first that he should not draw nigh hither, but that he should pull off his shoes from upon his feet, they signify exhortation; and the reply of Moses, "behold me," signifies hearing.
Elliott(1983-1999) 6842
6842. 'And said, Moses, Moses. And he said, Here I am' means a warning from within, and a heeding. This is clear from the meaning in the historical narratives of the Word of 'being called by Jehovah' as an influx from the Divine, 6840 The actual calling is contained in the words, 'And Jehovah said, Moses, Moses'; and because these words imply all those that follow, the first of which are that he should not draw near there but take off his shoes from upon his feet, a warning is meant by them, and a heeding by Moses' reply, 'Here I am'.
Latin(1748-1756) 6842
6842. `Et dixit, Moscheh, Moscheh, et dixit, Ecce me': quod significet exhortationem internam, et auditionem, {1}constat (c)a significatione `vocari a Jehovah' in historicis Verbi, quod sit influxus a Divino, n. 6840; (t)ipsa illa' vocatio est in his verbis, `(d)Et' Jehovah dixit, Moscheh, Moscheh,' quae quia {2}involvunt' omnia illa quae sequuntur, et primum quod `non appropinquaret {3}illuc, sed quod detraheret calceos suos e super pedibus suis,' significatur exhortatio, et per responsum Moschis `Ecce me' auditio. @1 constare potest$ @2 involvit$ @3 prius quam$