上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6921节

(一滴水译,2018-2022)

关于其它星球的灵人(续)


  6921.前一章末尾已说明,在大人里面,水星灵构成对非物质事物的记忆;因此,他们因喜欢知道从物质中抽象出来的事物,故在细致审查某种事物,形成对它的一个观念,并谈论它方面比其他灵人更快捷、迅速。事实上,物质事物就像将人拖慢,使人减速的重物,因为它们把心智拖下来,使它沉浸于世俗事物,由此把它从灵界移除,而一切清晰的洞察力皆从灵界而来。从下文可以看出这些灵人何等迅捷。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6921

6921. CONTINUATION CONCERNING THE SPIRITS OF THE PLANET MERCURY. At the end of the preceding chapter it was shown that the spirits of the planet Mercury constitute in the Grand Man the memory of things not material; and as they therefore love to know things abstracted from what is material, they are more prompt and quick than other spirits in discerning, thinking, and speaking; for material things are like weights which induce slowness and retard, because they bear the mind downward and immerse it in earthly things, and thus remove it from the spiritual world, whence all clear discernment comes. How prompt these spirits are, can be seen from what follows.

Elliott(1983-1999) 6921

6921. SPIRITS BELONGING TO THE PLANET MERCURY - continued

At the end of the previous chapter it was shown that in the Grand Man spirits belonging to the planet Mercury constitute the memory of things that are not material; and because they therefore love to know things that do not have any material associations they are more immediately ready than other spirits, and quicker, to scrutinize something, form an idea of it, and talk about it. For material things act like weights which slow one down and hold one back; they drag the mind downwards and immerse it in earthly concerns, and in so doing remove it from the spiritual world, from which all clear-sightedness comes. How immediately ready those spirits are may be recognized from the following experiences.

Latin(1748-1756) 6921

6921. Continuatio de Spiritibus Planetae Mercurii

Ad finem capitis praecedentis {1}ostensum est quod spiritus planetae Mercurii in Maximo Homine constituant memoriam rerum non materialium; et quia ideo res abstractas a materialibus scire amant, aliis spiritibus in pervidendo, cogitando, loquendoque promptiores et citiores sunt; materialia enim sunt sicut gravia quae lentorem inducunt et retardant, nam ferunt mentem deorsum {2}et immergunt terrestribus, et sic removent a spirituali mundo unde omnis perspicacia. Spiritus illi quam prompti {3}sunt, ex his constare potest. @1 indicatum$ @2 immerguntur$ @3 sint$


上一节  下一节